Дмитрий Безуглый - Девонширский Дьявол
- Название:Девонширский Дьявол
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Безуглый - Девонширский Дьявол краткое содержание
Недалеко от деревни Уокерли была обнаружена Элеонора Тоу. Девушка пропала несколько дней назад, а теперь ее обезображенный труп найден в лесу у озера. На первый взгляд, несчастная стала жертвой дикого зверя. Аттвуд придерживается иного мнения. На такой ужас способен лишь один монстр – человек.
Во время осмотра места преступления обнаруживаются странные следы, будто оставленные огромными копытами. Изучая тело убитой, Валентайн понимает, что оно обескровлено, будто кто-то полностью иссушил его. Кто же лишил жизни мисс Тоу? В окрестностях появляются слухи, что это сделал сам дьявол, вышедший из легенд Южного Девона. Доктор Аттвуд берется за расследование дела, заручившись поддержкой лондонского инспектора.
Жители графства в панике, ведь Элеонора Тоу стала лишь одной из множества жертв жестокого убийцы. Сумеет ли сэр Аттвуд разоблачить Девонширского Дьявола, прежде чем станет слишком поздно?
Девонширский Дьявол - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Прошло около получаса, прежде чем дверь дома неожиданно скрипнула, и на пороге появился Нэш, держа в руках что-то объемное. Похоже, мешок. Селби перекинул его через плечо, закрыл дверь и направился в противоположную сторону той, откуда пришел. По направлению к устью реки Дан. Куда это он? И что в мешке? Неужели хочет сбежать? Эти мысли в одно мгновение промелькнули в голове Алисдэйра, и теперь он соображал, как поступить дальше. Видимо, лошадь придется оставить и тайком пробираться за Нэшем. Выяснить, что он задумал. Виконт, стараясь не шуметь, направился следом за ним. Пробираясь сквозь кустарники, он ловил взглядом фигуру Селби, мелькающую в ночной тьме. Нужно было не упустить его из виду, но и не приближаться так, чтобы чем-то обнаружить себя. Эддингтон напрочь позабыл о холоде. Он бесшумно ступал по земле и держал дистанцию. И вновь до его ушей долетел странный шорох и хруст ломающейся сухой ветки. Что это? Алисдэйр резко обернулся. Темные стволы редких деревьев, густые кустарники, скрывающиеся в оврагах, а чуть дальше – черное пятно леса, на которое падал слабый лунный свет из-за мрачных дождевых облаков. Он внимательно вглядывался в каждый куст вокруг, пытался опять услышать настороживший его звук, но он больше не появлялся. И только когда виконт развернулся, чтобы продолжать идти за Селби, Горден Дин, прятавшийся в кустах, позволил себе приподняться и выглянуть из-за них. Он чётко видел фигуры удаляющихся от него Нэша и кузена Эддингтона…
Преподобный Джейкоб Олдридж обладал двумя прямо противоположными качествами характера – внутренней силой, способной оказывать серьезное влияние на людей, и большой скромностью, которая во многих случаях не позволяла ему в полной мере пользоваться своей первой характерной чертой личности. Вот уже который час подряд он находился в «Эддингтон Холле», понимая, что демонстрирует плохие манеры, надоедая своим назойливым присутствием хозяевам замка. Поэтому скромность взяла верх, и отец Джейкоб все же решил не злоупотреблять более гостеприимством виконта Норберта Эддингтона. Преподобный выразил желание покинуть замок. Он так и не смог дождаться сэра Валентайна Аттвуда и подумал, что будет лучше заглянуть в полицейский участок по пути в церковь. Благо эти два здания располагались недалеко друг от друга в самом центре Уокерли. Если же судьба не соблаговолит застать ученого и там, тогда он настоятельно попросит констебля разыскать доктора во что бы то ни стало. Норберт, естественно, не стал возражать такому решению. Он чертовски устал и был эмоционально напряжен – больше от ожидания, нежели от уже случившегося с мисс Тоу и мисс Абрамсон. А потому желал отдохнуть. Утром состоятся похороны Элеонор Тоу, и ему необходимо будет присутствовать на них. Эта церемония соберет очень много людей. К большому сожалению виконта, подобные мероприятия сегодня собирают всегда больше народа, чем свадьба или рождение первенца в семье. Уж таково веяние современности – ритуалы, обряды и все, связанное со смертью, влечет интерес люда куда сильнее, нежели жизнь дающие деяния. И к похоронам подготовка происходит весьма тщательно. К тому же, возможно, уже завтра прибудет главный констебль графства с проверкой. Норберту понадобятся силы и полное самообладание. Поэтому отдых был как никогда необходим.
– Я распорядился подать кэб, – сообщил виконт мистеру Олдриджу.
– Благодарю вас, – кивнул преподобный узкой, словно у хорька, головой. Его маленькие глазки заметно покраснели от недосыпания. – Это весьма кстати.
В гостиную в который раз за этот длинный вечер вошла Розелин Эддингтон. Весь ее внешний облик демонстрировал сильное волнение. Кончики пальцев на руках слегка подрагивали, зрачки были расширены.
– Не объявились? – понимая ее внутреннее состояние, хмуро спросил Норберт.
– Нет, – она обхватила себя руками.
– Ни один, ни другой?
– Нет, – казалось, Розелин прилагала все свои силы, дабы сдержать нахлынувшие эмоции.
Никаких вестей от их младшего сына Кенрика, проявившего своенравность. Равно как ни весточки от племянника Гордена Дина, со скандалом покинувшего «Эддингтон Холл» еще раньше. Ни об одном из них ничего известно не было. Где они? Что с ними? Это сильно беспокоило леди Эддингтон, тогда как, в противоположность ей, не особо волновало Норберта. Он был погружен в более важные дела, чем спесь мальчишек, решивших потрепать нервы.
– Не накручивай себя, – стараясь успокоить супругу, говорил виконт. – Они взрослые. И отдают отчет своим действиям.
– В Уокерли происходит что-то страшное, – эмоционально возразила Розелин, всплеснув руками. – За окном ночь. Как ты можешь говорить так равнодушно?
– Прикажешь станцевать? – съязвил Норберт. – Или стать им нянькой? Прими успокоительное и иди спать, – решительным тоном отрезал Эддингтон, давая тем самым понять, что не намерен больше обсуждать эту тему.
Розелин, несколько секунд молча поглядев на мужа, повернулась и удалилась прочь.
– Она просто беспокоится за своих детей, – произнес отец Джейкоб, ставший свидетелем разговора.
– Знаю, – буркнул виконт. – Однако я еще беспокоюсь за весь Уокерли.
Вошел дворецкий Фрипп и сообщил, что двуколка готова. Преподобный может ехать. Отец Джейкоб еще раз поблагодарил милорда Эддингтона и спешно покинул замок. Всю дорогу к церкви святого Джона, где находился приход общины деревни Уокерли, святой отец размышлял. Когда показались дома на окраине поселения, он крикнул кучеру, чтобы тот проехал мимо полицейского участка. В окно кэба преподобный видел многочисленные огни факелов, мелькающие тут и там. Люди с завидным упорством искали Агату Абрамсон. Жива ли она? Где она и что с ней? Эти вопросы плотно засели в голове священника, который каждую свободную от мыслей минуту молился за спасение ее души.
Фыркнув, лошади остановились, тормозимые кучером. Преподобный вышел из экипажа у здания полицейского участка. Благо дело, доктор Валентайн Аттвуд оказался там.
– Слава Всевышнему, вы здесь! – воскликнул Олдридж.
– Судя по вашим словам, что-то стряслось, – спокойно сделал вывод Валентайн. – Зачем я вам понадобился, преподобный?
– Я ищу вас почти целый день! Мне необходимо сообщить вам нечто важное.
Олдридж перекрестился, переходя на суеверный шепот.
– Один торговец травами сообщил мне сегодня важную информацию. Ночью, у озера, он видел…
– Девонширского Дьявола, – равнодушно оборвал его Аттвуд.
Святой отец застыл на месте, открыв рот от удивления.
– Так вы знаете?
– Знаю, преподобный, – кивнул доктор и присел на тахту. – Садитесь. Расскажите мне все то, что поведал вам этот человек. Дословно.
Отец Джейкоб секунду помялся, затем последовал примеру Аттвуда и присел на стул. Он пересказал слово в слово свой разговор с торговцем, не упуская ни одной детали.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: