Найо Марш - Последний рубеж. Роковая ошибка
- Название:Последний рубеж. Роковая ошибка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1977
- ISBN:978-5-17-116178-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Последний рубеж. Роковая ошибка краткое содержание
Сибил Фостер, владелица одного из самых элегантных поместий в Верхнем Квинтерне, отправляется в роскошный отель «Ренклод» отдохнуть и поправить здоровье под наблюдением врача, где… умирает при невыясненных обстоятельствах. Эксперты единодушны: смерть наступила от передозировки лекарств. Неужели эксцентричная дамочка специально уехала от друзей и родственников за город, чтобы покончить с собой? Тем более, как выясняется, мотивов для самоубийства у нее было предостаточно – ее мучила изнурительная болезнь, а дочь отказалась выходить замуж за подходящую партию. Однако старший суперинтендант Родерик Аллейн сомневается, что в этом деле все так однозначно, и чувствует, что нужно копать глубже.
Последний рубеж. Роковая ошибка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Он ничего не говорил о том, собирается ли он на похороны?
– На похороны? Постойте-ка. Не скажу навер-рняка, но у меня такое впечатление, что он отпустил какое-то замечание, судя по котор-рому, с-собирался там быть. Вот и все, что я могу пр-рипомнить, – подвел итог Брюс и снова взялся за лопату.
Помощник Брюса, который за все это время не издал ни звука и продолжал с неистовым усердием бросать землю, вдруг обрел дар речи.
– Я его видел, – громко произнес он.
Брюс окинул его взглядом.
– Видел – кого, дурачок? – ласково спросил он.
– Его. Про кого вы сейчас говорили.
Брюс едва заметно покачал головой, давая Аллейну понять, что едва ли стоит верить тому, что говорит этот долговязый, и терпеливо поинтересовался:
– И где же?
– В деревне. Уже почти стемнело. Вы, мистер садовник, копали тут могилу, и у вас была ацетиленовая лампа.
– А где ж ты был тогда, малыш Арти? Слонялся в темноте по округе?
– Не-а, – сказал Арти, сверкнув белками.
– Неважно, – вклинился Аллейн. – Где ты был, когда увидел мистера Картера?
– На углу Стайл-лейн, за кустами. А он шел по Лонг-лейн. – Парень разразился типичным грубым хохотом деревенского дурня. – Уж я его здорово напугал! – Он издал жутковатый визг. – Вот так. А он и не понял откуда – я ж сидел за кустами. Он до смерти напугался.
– И что он сделал, Арти? – спросил Аллейн.
– Не знаю, – пробормотал Арти, вдруг утратив интерес к разговору.
– И куда он пошел потом?
– Не знаю.
– Ты должен знать! – рявкнул Брюс. – Кончай копать! Куда он пошел?
– Я не видел. Я ж был за кустами. Поднялся по ступенькам, видать, потому как я слыхал, что дверь скрипнула. А когда я вышел, он уже ушел.
Брюс закатил глаза и, качая головой, посмотрел на Аллейна взглядом, который говорил: «Безнадежно».
– Ты что хочешь сказать, Арти? – терпеливо обратился он к парню. – Ушел куда ? Я его не видал, хотя был там. Он мне на глаза не попадался. Он что же, вошел в церковь и составил компанию покойнице?
Это вызвало странную реакцию со стороны Арти. Он вдруг словно бы съежился и приподнял правую руку, словно хотел перекреститься, – извечный защитный жест.
– Ты знаешь, – тихо спросил Аллейн, – что миссис Фостер прошлой ночью лежала в церкви?
Уставившись в полузасыпанную могилу, Арти кивнул.
– Я видал. Я видал, как ее несли по ступенькам, – почти шепотом ответил он.
– Это было до того, как ты увидел идущего по улице мистера Картера?
Парень снова кивнул.
– Слушай, пар-рень, – сказал Брюс, – нихто не собир-рается тебя ни в чем винить. Просто скажи нам: куда пошел мистер Хартер?
Арти захныкал.
– Не зна-а-аю. Я выглянул из-за кусто-о-ов, да? А его уже не было-о-о.
– А куда ты пошел? – спросил Аллейн.
– Никуда-а.
– М-да-а-а! – протянул Брюс и с видом едва сдерживаемого раздражения вернулся к работе.
– Но ты же должен был куда-то пойти, – настаивал Аллейн. – Спорим, ты из тех, кто любит бродить по окрестностям в одиночестве. Ты же ночная птица, да, Арти?
На лице парня появилось выражение самодовольства.
– Ага, – ответил он и, покосившись на Брюса, добавил: – Я и сплю на улице. Ночью. Часто.
– А прошлой ночью ты тоже спал не дома? Ночь была теплая, правда?
– Ага, – небрежно признался Арти. – Тепло было. Я спал на улице.
– Где? Под кустами?
– В кустах. У меня там место.
– То самое, где ты прятался, когда увидел мистера Картера?
– Угу, – воодушевленный воспоминаниями, он повторил свой устрашающий визг и сипло расхохотался.
Брюс, похоже, собирался уже сделать ему возмущенное замечание, но Аллейн остановил его.
– И после этого, – продолжил он, – ты улегся и заснул? Так ведь?
– Ну! – высокомерно подтвердил Арти и с новой энергией взялся за дело.
– Когда ты его заметил, – спросил Аллейн, – ты не обратил внимания, во что он был одет?
– Я такого вообще не замечаю.
– А у него в руках что-нибудь было? Сумка или чемодан? – не сдавался Аллейн.
– Я такого не замечаю, – угрюмо повторил Арти.
Аллейн за спиной Арти сделал знак Брюсу и тихо спросил:
– Ему можно верить?
– Тр-рудно сказать. Голова у него слабая, но в том, что он соображает, он не вр-рет – правда, соображает мало. – Брюс понизил голос. – Один лондонсхий поезд проходит тут в пять минут двенадцатого – почтовый поезд с одним пассажирсхим вагоном. Останавливается в Большом Хвинтерне. Туда пешком можно дойти за час, – сказал он, твердо глядя в глаза Аллейну.
– В самом деле? Спасибо, Брюс. Не буду вас больше отвлекать, я вам очень обязан.
Но когда Аллейн повернулся, чтобы уйти, Арти внезапно произнес сердитым голосом, ни к кому конкретно не обращаясь:
– У него на спине был мешок. Поперек. – Воодушевленный неожиданно сложившейся рифмой, он продолжил: – За спиной куль, а в руке редикуль, сумка то есть.
– Ну, вот же, наконец! – обрадовался Аллейн, и Арти хихикнул. – За спиной куль, а в руке редикюль?
– О господи! – неприязненно вздохнул Брюс и посмотрел на Арти. – Ты прям настоящий пр-ридур-рок, хоть и сообр-разительный. Помолчи и давай работай.
– Подождите секундочку, – попросил Аллейн и снова обратился к Арти: – Ты спал на улице всю ночь? Когда ты проснулся?
– Када он пошел домой, – ответил Арти, указав на возмущенного Брюса. – Вы меня разбудили, мистер садовник, очень уж близко прошли. И свистели. Я б мог и вас напугать, еще как! А мог кирпичом запустить. Но я никогда… – закончил Арти, состроив добродетельную мину.
Брюс тяжело вздохнул в крайнем раздражении.
– Когда это было, Арти? Ты, наверное, не знаешь, да? – подзадорил его Аллейн.
– А вот и знаю. В двенадцать. Часы на церкви – динь-динь – двенадцать раз.
– Это так? – спросил Аллейн у Брюса.
– Он умеет считать только до десяти. Девять было, когда я захончил.
– Долго же вам пришлось копать.
– Да. Тут твер-рдая глинистая жила проходит, три фута глубины. А потом сосновыми ветками надо было выстлать внутри. Необычный, потусторонний, можно сказать, опыт. В деревне к тому вр-ремени все уже спали, совы ухали в дер-ревьях да летучие мыши метались туда-сюда вокрух лампы. А внутри церквы – леди, холодная в своем гробу, и я копаю ей могилу. Ага, жутковатая, скажу я вам, ситуация, неуютная. В литературе, – сказал Брюс тоном лектора, – такой эффект известен как готический. Очень я обр-радовался, когда закончил наконец работу.
Аллейн понизил голос чуть ли не до шепота:
– Как вы думаете, это все правда?
– Что он спал в кустах и проснулся, када я пр-роходил мимо? Наверное, правда. Такое могло быть.
– А что он видел Картера? Раньше, до того?
– Я склонен ему вер-рить. Я-то сам его не видал, но и не мог – с того места, где я находился.
– Конечно, не могли. Ну что ж, еще раз спасибо, – сказал Аллейн. Он вернулся ко входу в церковь, спустился по ступенькам и нашел Фокса поджидающим его в машине.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: