Найо Марш - Последний рубеж. Роковая ошибка
- Название:Последний рубеж. Роковая ошибка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1977
- ISBN:978-5-17-116178-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Последний рубеж. Роковая ошибка краткое содержание
Сибил Фостер, владелица одного из самых элегантных поместий в Верхнем Квинтерне, отправляется в роскошный отель «Ренклод» отдохнуть и поправить здоровье под наблюдением врача, где… умирает при невыясненных обстоятельствах. Эксперты единодушны: смерть наступила от передозировки лекарств. Неужели эксцентричная дамочка специально уехала от друзей и родственников за город, чтобы покончить с собой? Тем более, как выясняется, мотивов для самоубийства у нее было предостаточно – ее мучила изнурительная болезнь, а дочь отказалась выходить замуж за подходящую партию. Однако старший суперинтендант Родерик Аллейн сомневается, что в этом деле все так однозначно, и чувствует, что нужно копать глубже.
Последний рубеж. Роковая ошибка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Очень сожалею, что побеспокоил вас.
– Никакого беспокойства. Совсем наоборот. Надеюсь, вы его найдете.
– Сам найдется, – веселым тоном ответил Аллейн. – До свидания и спасибо.
Он повесил трубку, и они с Фоксом пристально посмотрели друг на друга.
– Выяснится какая-нибудь ерунда, – сказал Фокс.
– Если так, то он у меня попляшет. Тебе приходит в голову какое-нибудь простое объяснение, Фокс? Мне – нет.
– Пошел гулять и подвернул ногу?
– Да, что-то вроде этого.
– А в «Лезерс» он не может быть?.. Нет, Планк бы сказал.
Зазвонил телефон.
– Наверняка Планк. – Фокс взял трубку. – Фокс слушает. Да. Ничего? Сейчас спрошу у шефа. – Он посмотрел на Аллейна, который совершенно нехарактерным для него жестом провел рукой по глазам.
– Скажи ему, что… Нет, погоди. Скажи, пусть заканчивает там и возвращается сюда. Хотя все-таки поинтересуйся…
Фокс поинтересовался и получил ожидаемый ответ.
– Да, лучше бы все это происходило не на самом деле, – сказал Аллейн. – Черт, надо было мальчишку сразу отсылать.
После затянувшегося молчания Фокс произнес:
– Сомневаюсь, мистер Аллейн. Надеюсь, вы не против, что я так говорю.
– Не против, конечно, Фокс.
– Наверняка он просто загулялся.
– Ты не слышал, что сказала миссис Феррант? Я думаю, она что-то знает.
Фокс замолчал.
– Мы должны сделать то же, что бы сделали, если бы кто-то заявил о пропаже человека, – сказал Аллейн.
– Подождем еще чуть-чуть, – проговорил Фокс. – Если до темноты не вернется, тогда мы… ну…
– Начнем поиски.
– Верно, – кивнул Фокс.
– Ладно, у нас еще официальное расследование есть. Кого Планку на подмогу выделили, он не говорил?
– Парней, с которыми он уехал, – сказал Фокс, имея в виду полицейских из Маунтджоя.
– Возьмем их с собой. Кто знает, на что мы там наткнемся, – подытожил Аллейн.
Глава 8
Ночная операция
Самое неправдоподобное в гангстерских фильмах – то, как там показывают связанного человека: стоит развязать жертву, как она, пошатнувшись раз-другой, вновь становится прыгучей, как блоха, и идет в драку. Если когда-нибудь развяжут Рики, ноги его не послушаются, рук он не почувствует, а голова будет так болеть, что просто безвольно повиснет, как увядший цветок.
Он не знал, сколько времени прошло с тех пор, как ему в рот засунули кляп. Джонс оторвал кусок ветоши, Феррант с силой всунул его Рики между зубами, а другой лоскут завязал вокруг головы. От тряпки воняло скипидаром, рассеченную губу жгло. Рот ему заткнули, когда Сид сказал, что слышал какой-то шум снаружи. Феррант выключил свет, и они сидели очень тихо, а потом в дверь кто-то тихонько поскребся.
– Это мальчик. – Феррант приоткрыл дверь, а потом очень тихо ее закрыл. Сид включил свет. В комнате стоял малыш Луи. В черном комбинезончике и берете он походил на французского школьника. На спине у него висела сумка. С зачерненного лица на Рики с жадным любопытством уставились два черносливовых глаза.
Феррант протянул руку, и Луи вложил в нее записку. Феррант прочитал ее – очевидно, она была очень короткой – и отдал Сиду.
– Папа́, он спросил меня, умею ли я грести, – сказал Луи.
– Кто спросил?
– Легавый. Еще, не побоюсь ли я выйти в море ночью.
– И что ты ответил?
– Что не боюсь. А больше я ничего не сказал, папа́. Честно.
– Да уж, не дай бог.
– Маман говорит, он беспокоится о нем. – Луи показал на Рики. – Ты ему рот завязал, чтобы он разговаривать не мог, да, папа́? А ты его побил? Что ты с ним сделаешь, папа́?
– Tais-toi donc [43] А ну-ка заткнись ( фр .).
. Держи язык за зубами. Passe-moi la boustifaille [44] Жратву сюда давай ( фр .).
.
Луи отдал ему сумку.
– Хорошо. Вот тебе еще задание. Возьми этот конверт. Не открывай. Видишь, на нем имя того полицейского? Слушай внимательно. Подсунешь письмо под дверь участка, и чтобы тебя никто при этом не видел! В почтовый ящик не кидай. Под дверь просунь. Потом позвони в звонок и, пока дверь не открыли – пулей домой быстро и тихо. Очень быстро. И очень тихо. Повтори.
Луи повторил все в точности.
– Хорошо. Теперь иди.
– Я лицо черным накрасил. Как гангстер. Чтобы меня никто не увидел.
– Хорошо. Свет, Сид.
Сид выключил свет и включил только тогда, когда дверь закрылась.
– Его не поймают? – спросил Сид.
– Нет. За дело давай.
На Рика внимания не обращали, как будто, связанный, он превратился в неодушевленный объект.
Дел у них, похоже, было много. Причиняя пленнику мучительную боль, его оттащили от стола так, чтобы перед собой он видел только стену. Было что-то сказано про повязку на глаза, однако Рики сидел с закрытыми глазами и опустил голову пониже, так что его оставили сидеть с кляпом во рту, а сами деловито расхаживали по комнате.
Рики открыл глаза. Картина «Леда и лебедь» исчезла со стены. Теперь она лежала у его ног изображением вниз. Рики узнал раму и удивился, как она вообще висела на стене – ни проволочной, ни веревочной петли на ней не было, а из стены торчали гвозди.
Говорили Феррант и Сид редко и вполголоса, но чувствовалось, что они торопятся. Периодически они о чем-то спорили. Рики отчаянно желал, чтобы его ноги освободили от пут, которые больно впивались в кожу. Как там отец? Будет вместе с Фоксом смотреть на это из окна комнаты Рики и не сможет ничего предпринять, потому что, если попытается, то?.. Получит ли он вообще записку? Где он сейчас? Сейчас, когда он так нужен Рики…
«Нет, это слишком. Вчерашний день, гроза и молния, море, фингал, а теперь еще все это: лицо, губа, ноги… Нет, это слишком». Стена поехала куда-то вверх, глаза закрылись, и Рики потерял сознание.
Малыш Луи не побежал к набережной, а свернул направо. Темная фигурка скользила по извилистым тропкам на холмах, пробиралась по задворкам домов – в одних горел свет, другие были заброшены.
Луна еще не взошла, однако Луи хорошо знал дорогу и шел уверенно. Он был взволнован и чувствовал себя супергероем из любимого комикса.
Вынырнув из лабиринта улочек в конце улицы, сбегающей по холму к полицейскому участку, мальчик какое-то время крался по темной стороне улицы. Можно было и не таиться – на улице не было ни души, но ему так больше нравилось. Он прижался к стене и поглядел с холма вниз.
Над полицейским участком горел синий фонарь, в окнах было темно, светилась только жилая часть дома. То ли по радио, то ли по телевизору играла музыка – семья полицейских смотрит телевизор, а он тут совсем один в темноте, как супергерой!
Вжуух! Черной тенью через дорогу. Конверт. Под дверь. Засунуть. Подвинуть. Звонок. Нажать. Дзинь!!!
Вон маман ждет его у черного хода. Руки в карманы. Круто! Небрежной походкой – к ней.
– Eh bien? [45] Ну что? ( фр .)
– Миссис Феррант оглядела сына. – Tu es fort satisfait de ta petite personne, hein? [46] Так доволен собой, что ли, малыш? ( фр .)
Интервал:
Закладка: