Агата Кристи - Икс или игрек?
- Название:Икс или игрек?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-88011-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Икс или игрек? краткое содержание
Икс или игрек? - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Очень просто. Как только Грант упомянул о нашем мистере Картере, я поняла, о чем речь. Я догадалась, что это будет не какая-то жалкая канцелярская работа. Но по его поведению я поняла, что меня к ней не допустят. И я решила обыграть его. Я пошла за шерри, а по дороге сбегала вниз к Браунам и позвонила от них Морин. Велела ей перезвонить мне и проинструктировала, что сказать. Она послушно подыграла мне – отличный визгливый голос; вы слышали все, что она говорила, через всю комнату. Я сыграла свою роль, изобразила досаду, сочувствие, тревогу и, как верная подруга, бросилась на помощь с откровенной досадой на лице. Я хлопнула входной дверью, но на самом деле тихонько притаилась внутри, проскользнула в ванную и открыла дверь между помещениями, заставленную комодом.
– И ты все слышала?
– Все, – самодовольно ответила Таппенс.
– И ничего мне не сказала! – укорил ее Томми.
– Конечно. Я хотела преподать тебе урок. Тебе и мистеру Гранту.
– Он не совсем мистер Грант, и мне придется сказать ему, что ты преподала ему урок.
– Мистер Картер не обошелся бы со мною так низко, – сказала Таппенс. – Не думаю, чтобы разведка сегодня была такой, как в наше время.
– Теперь, когда мы снова в строю, она вернет себе прежний блеск, – сурово заметил Томми. – Но почему ты взяла фамилию Бленкенсоп?
– А почему нет?
– Просто какая-то странная…
– Она первой пришла на ум и годится для нижнего белья.
– Ты о чем, Таппенс?
– «Б», дурак. «Б» – Бересфорд. «Б» – Бленкенсоп. Эта буква вышита на моих комбинациях. Патрисия Бленкенсоп. Пруденс Бересфорд. Какого черта ты выбрал фамилию Медоуз? Дурацкая фамилия!
– Начнем с того, – сказал Томми, – что у меня на кальсонах не вышито большой буквы «Б». И во-вторых, не я выбирал фамилию. Мне сказали назваться Медоузом. Мистер Медоуз – джентльмен с приличным прошлым, которое я заучил наизусть.
– Очень мило, – сказала Таппенс. – Ты женат или холост?
– Я вдовец, – с достоинством ответил Томми. – Моя жена умерла десять лет назад в Сингапуре.
– Почему в Сингапуре?
– Все мы где-то умираем. Так почему бы и не в Сингапуре?
– Ну, в общем-то, да. Наверное, это самое подходящее место, чтобы умереть. А я вдова.
– И где же умер твой муж?
– А это имеет значение? Вероятно, в доме инвалидов. Полагаю, от цирроза печени.
– Понял. Болезненная тема. А твой сын Дуглас?
– Дуглас служит на флоте.
– Это я слышал прошлым вечером.
– У меня еще два сына. Реймонд – летчик, а Сирил, мой младшенький, в территориальных формированиях.
– А если кто-то проверит наличие этих воображаемых Бленкенсопов?
– Но они не Бленкенсопы. Бленкенсоп – фамилия моего второго мужа. Фамилия моего первого мужа была Хилл. В телефонной книге три страницы Хиллов. Ты не проверишь всех Хиллов, даже если попытаешься.
Томми вздохнул:
– Твоя старая проблема, Таппенс. Ты перебарщиваешь. Два мужа, три сына… Это слишком много. Ты запутаешься в подробностях.
– Нет, не запутаюсь. К тому же эти сыновья могут оказаться полезными. Не забывай, я не на службе. Я вольный стрелок. Я делаю это ради развлечения и намерена развлечься по полной.
– Оно и видно, – сказал Томми и мрачно добавил: – На мой взгляд, это сущий фарс.
– Почему это?
– Ну, ты пробыла в «Сан-Суси» дольше меня. Положа руку на сердце, скажи – ты можешь себе представить, чтобы кто-то из тех, кто вчера сидел за столом, мог оказаться опасным вражеским агентом?
– Да, это кажется не слишком вероятным, – задумчиво проговорила Таппенс. – Ну, конечно, тот молодой человек…
– Карл фон Дейним. Но ведь полиция проверяет беженцев.
– Думаю, да. Но это как-то можно обойти. Он привлекательный молодой человек, ты сам видел.
– То есть девушки будут ему разбалтывать секреты? Но какие девушки? Тут в округе нет ни генеральских, ни адмиральских дочек. Может, он гуляет с ротным командиром транспортной службы сухопутных войск?
– Тише, Томми. Мы должны серьезно к этому относиться.
– Так я и отношусь серьезно. Просто мне кажется, что мы гоняемся за призраками.
– Слишком рано так говорить, – серьезно сказала Таппенс. – В конце концов, в таком деле очевидного не бывает. А что ты думаешь о миссис Перенья?
– Да, – задумчиво протянул Томми. – Согласен. Тут многое требует объяснений.
– А как мы… в смысле, как мы будем взаимодействовать? – деловым тоном осведомилась Таппенс.
– Нас не должны слишком часто видеть вместе, – задумчиво сказал Томми.
– Да, если кто-то поймет, что мы знакомы друг с другом куда лучше, чем прикидываемся, это будет фатально. Нам надо оговорить нашу модель поведения. Я думаю… да, преследование – лучший вариант.
– Преследование?
– Именно так! Я преследую тебя. Ты, как можешь, пытаешься от меня отвязаться, но у тебя, как у обычного доброго парня, это не всегда получается. У меня было двое мужей, и я охочусь на третьего. Ты играешь роль преследуемого вдовца. То и дело я буду тебя подлавливать, заставать в кафе, перехватывать на прогулке… Все будут хихикать и находить это очень забавным.
– Думаю, сгодится, – согласился Томми.
– Это нечто вроде бородатого анекдота о мужчине, которого преследует женщина, – сказала Таппенс. – Мы окажемся в выгодном положении. Если нас увидят вместе, все только хмыкнут и скажут – глянь-ка на беднягу Медоуза.
Внезапно Томми схватил ее за руку.
– Смотри, – сказал он. – Посмотри – там, впереди.
У угла одного из сараев стоял молодой человек и разговаривал с какой-то девушкой. Оба были очень серьезны и погружены в свой разговор.
– Карл фон Дейним, – тихо сказала Таппенс. – Интересно, кто эта девушка?
– Кто бы она ни была, она просто замечательно хороша.
Таппенс кивнула. Глаза ее задумчиво остановились на смуглом страстном лице, облегающем пуловере, не скрывавшем достоинства фигуры девушки. Та говорила горячо, с нажимом. Карл фон Дейним слушал ее.
– Мне кажется, тебе пора меня покинуть, – прошептала Таппенс.
– Хорошо, – согласился Томми.
Он повернулся и зашагал прочь.
В конце лужайки Бересфорд встретил майора Блетчли. Последний с подозрением воззрился на него и проворчал:
– Доброе утро.
– Доброе утро.
– Сдается, вы, как и я, ранняя пташка, – заметил Блетчли.
– Трудно отделаться от привычек, приобретенных на нашем Востоке, – сказал Томми. – Конечно, это было давно, но я все равно встаю рано.
– И это очень правильно, – одобрительно сказал майор. – Господи, от нынешней молодежи меня просто тошнит. Им нужна горячая ванна, к завтраку они спускаются в десять часов, а то и позже… Немудрено, что немцы нас бьют. Никакой выносливости. Щенки. Короче, армия не та, что прежде. Избаловали их там. Грелочки им на ночь подкладывают… Тьфу! Глаза бы не глядели!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: