Агата Кристи - Партнеры по преступлению
- Название:Партнеры по преступлению
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-84282-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Партнеры по преступлению краткое содержание
Партнеры по преступлению - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
9.00. Разбужена горничной в лондонской квартире.
Супруги вопросительно посмотрели друг на друга.
– Похоже, что «Блестящие сыщики Бланта» на этот раз посрамлены, – печально вздохнул Томми.
– Нет, сдаваться рано, – возразила Таппенс. – Кто-то из них наверняка лжет.
– В том-то вся и беда, что, похоже, никто из них не лжет. Наоборот, все до единого говорят чистую правду.
– Значит, должен быть какой-то изъян. И мы это знаем. Есть, конечно, такие вещи, как частные аэропланы, но это вряд ли приблизит нас к разгадке.
– Я, скорее, склоняюсь к теории астрального тела.
– В данной ситуации, – заявила Таппенс, – самое разумное – выбросить все из головы и лечь спать. Потому что, когда человек спит, в работу включается подсознание.
– Хм, – произнес Томми. – В таком случае твое подсознание должно выдать к завтрашнему утру ответ на эту загадку. Желаю ему удачи.
Весь вечер они молчали. Таппенс снова и снова просматривала бумаги, делала записи на клочках бумаги, что-то озадаченно бормотала себе под нос, изучая железнодорожное расписание. В конце концов оба встали и отправились в кровать, не имея даже проблеска надежды.
– Как все это, однако, печально, – вздохнул Томми.
– Я еще ни разу не чувствовала себя такой несчастной, – пожаловалась Таппенс.
– Зря мы не съездили в мюзик-холл, – сказал Томми. – Думаю, шутки про тёщ, близнецов и пивные бутылки наверняка подняли бы нам настроение.
– Нет, вот увидишь, такая сосредоточенность мыслей в конце концов даст свои плоды, – возразила Таппенс. – Ты только представь, как будет работать наше с тобой подсознание ближайшие восемь часов!
На такой оптимистичной ноте Бересфорды отправились в постель.
– Итак, – произнес на следующее утро Томми, – как поработало твое подсознание?
– У меня есть идея, – ответила Таппенс.
– Вот как? И что за идея?
– Как тебе сказать… довольно смешная идея. Это совсем не то, что я читала в детективах. Кстати, она пришла мне в голову благодаря тебе.
– В таком случае это наверняка хорошая идея, – решительно заявил Томми. – Давай, Таппенс, выкладывай.
– Сначала я должна послать каблограмму [29] Каблограмма – телеграмма, отправленная по кабелю.
, чтобы ее проверить, – ответила Таппенс. – Так что пока я ничего тебе не скажу. Это совершенно безумная идея, но это единственное, что объяснит все.
– В таком случае, – ответил Томми, – я уезжаю в офис. Меня наверняка уже ждет целая приемная разочарованных клиентов. А этот случай я целиком и полностью вручаю моей подающей надежды помощнице.
Таппенс весело кивнула.
В офисе она не появлялась целый день. Когда Томми в половине шестого вернулся домой, он застал там полную ликования Таппенс.
– Я добилась своего, Томми! Я разрешила загадку этого алиби. Теперь мы сможем взыскать все наши расходы – и монетки в полкроны, и десятишиллинговые банкноты – с нашего клиента мистера Монтгомери Джонса. Он же может ехать к своей барышне и делать ей предложение.
– И каково же решение? – спросил Томми.
– Самое что ни на есть простое, – ответила Таппенс. – Близнецы.
– Что ты хочешь этим сказать – «близнецы»? – удивился Томми.
– То, что слышал. Это единственное разумное решение. И ты сам вложил мне его в голову, когда вчера вечером высказался насчет тёщ, близнецов и бутылок с пивом. Я каблограммой отправила запрос в Австралию и вскоре получила нужную мне информацию. У Уны есть сестра-близнец по имени Вера. В прошлый понедельник она приехала в Англию. Вот почему Уна смогла так легко заключить это пари. Она решила, что для бедного Монтгомери Джонса это будет непосильной задачей. Сестра отправилась в Торки, а сама она осталась в Лондоне.
– Ты думаешь, она сильно расстроится по поводу того, что проиграла? – спросил Томми.
– Нет, – ответила Таппенс. – Кстати, я уже высказала тебе мое мнение по этому поводу. Она припишет Монтгомери Джонсу все мыслимые и немыслимые достоинства. Я всегда говорила, что залогом прочной семейной жизни является уважение к способностям мужа.
– Я рад, что ты испытываешь ко мне эти чувства, Таппенс.
– Это решение не слишком меня удовлетворяет, – заявила женщина. – Это совсем не тот хитрый изъян, который бы подметил инспектор Френч.
– Чепуха, – возразил Томми. – По-моему, я показал фотографии официанту в ресторане точно так же, как это сделал бы инспектор Френч.
– В отличие от нас, инспектор Френч обходился куда меньшим количеством монет и десятишиллинговых банкнот, – мудро заметила Таппенс.
– Подумаешь, – отмахнулся Томми. – Мы отнесем их на счет мистера Монтгомери Джонса в качестве накладных расходов. Он будет пребывать в таком идиотическом блаженстве, что, глазом не моргнув, оплатит даже самый грабительский счет.
– Еще бы ему его не оплатить! – воскликнула Таппенс. – Разве «Блестящие сыщики Бланта» не с блеском справились с поставленной перед ними задачей? Томми, мне кажется, мы и в самом деле ужасно умные. Меня порою это даже пугает.
– Следующий случай будет в духе Роджера Шеррингема [30] Роджер Шеррингем – сыщик-литератор, герой произведений английского писателя Энтони Беркли (1893–1957).
, причем Роджером Шеррингемом будешь ты, Таппенс.
– Мне придется все время болтать, не закрывая рта, – сказала Таппенс.
– Это ты умеешь делать самым естественным образом, – сказал Томми. – А пока я предлагаю довести до конца программу вчерашнего вечера и посетить мюзик-холл, чтобы послушать шутки про тёщ, бутылки с пивом и близнецов.
Глава 20
Дочь священника
– Как бы я хотела, – задумчиво произнесла Таппенс, бродя по кабинету, – чтобы мы познакомились с дочерью священника.
– Это еще зачем? – удивился Томми.
– Похоже, ты забыл о том, что когда-то я сама была дочерью священника. И потому хорошо помню, что это такое. Отсюда мой альтруистский порыв, этакая забота о других…
– Смотрю, ты уже готовишься быть Роджером Шеррингемом, – заметил Томми. – Если позволишь мне сделать несколько критических замечаний в твой адрес, ты даже говоришь так, как он, хотя и не так хорошо.
– Наоборот, – возразила Таппенс. – в моих беседах есть женская тонкость, a je ne sais quoi [31] Сама не знаю что ( фр. ).
, как говорят французы, чего не достичь ни одному мужчине. Кроме того, у меня есть сила, какой не было у моего прототипа… кстати, я правильно выразилась? Слова – такая скользкая вещь… Очень часто они красиво звучат, хотя на самом деле значат нечто совершенно противоположное.
– Продолжай, – мягко заметил Томми.
– Я всего лишь остановилась, чтобы перевести дыхание. Задействовав эти силы, я готова сегодня помочь дочери священника. Вот увидишь, Томми, первым, кому потребуется помощь «Блестящих сыщиков Бланта», будет дочь священника.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: