Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве
- Название:Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-000061-2, 5-218-000595-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я не хочу обсуждать с вами дело о разводе, Карсон, но, кажется, ваша жена сказала, что у вас есть любовница, — заметил Мейсон.
— Верно, ну и что из этого? Не доказано, что она моя любовница, это лишь предположение. Женевьев Гонкат Гайди — моя знакомая. Вивьен меня подозревала, но так ничего и не смогла доказать. Я проводил много времени в Лас-Вегасе, но меня интересовали только азартные игры. Там я встретил Женевьев, она мне понравилась, я часто бывал с ней в обществе — несколько вечеров в ночном клубе, поездки на машине и тому подобное. Господи, последние несколько месяцев нашего брака Вивьен была безразлична ко мне. Что же остается делать мужчине в этом случае? Целый день тяжелая работа с недвижимостью, заключение сделок, а дома тебя встречает женщина с каменным лицом и начинает пилить, едва ты переступил порог дома.
— Я вам еще раз повторяю, — упорствовал Мейсон, — я не хочу обсуждать с вами дело. И чтобы не было недоразумений, я предлагаю вам сейчас же покинуть мой кабинет. — Мейсон встал.
— Хорошо, — сказал Карсон, — выгоняйте меня. Я думал, что смогу зайти, поговорить с вами, все объяснить, и, возможно, мы с Моли все уладили бы.
— Если вы хотите поговорить с Моли, то закон этого не запрещает, — сказал Мейсон.
— Бог с вами обоими, — проговорил Карсон, продвигаясь к двери. — У вас своя дорога, у меня — своя.
— Всего хорошего, мистер Карсон, — громко сказал Мейсон.
— И вам того же, мистер Мейсон, — прокричал Карсон. — Я пытался сотрудничать с вами, но вы отказались. Теперь, когда вы захотите найти меня, ищите сами.
Карсон протиснулся в дверь и тяжело затопал по коридору.
Пол Дрейк, идя ему навстречу в туалет, едва взглянул на разгневанного посетителя.
— Восхитительная личность, — прокомментировала Делла Стрит, когда закрылась дверь. — Представляю, что значит быть замужем за таким.
— Но, возможно, у него есть свои достоинства, — сказал задумчиво Мейсон, — однако ему нравится командовать, и, когда люди не подчиняются, он становится невыносимым. Когда проходит первое очарование брака, то супруги начинают быстро друг другу надоедать.
— Он чересчур самоуверенный и деспотичный, — стояла на своем Делла Стрит. — Он…
Она замолчала, так как раздался звонок.
— Наверное, это звонят из машинописного бюро, чтобы сообщить, что жалоба по делу «Иден против Карсона» готова.
— Когда придет Моли Иден, чтобы подписать документы, Делла, проследи, чтобы их заверили нотариально. Затем отошли для регистрации в суд. Я тем временем попытаюсь сделать одно хорошее дело.
— Какое?
— Хочу кое-что сделать для женщины, которая оказалась под перекрестным огнем.
— Вы имеете в виду Надин Палмер?
Мейсон кивнул.
— Она будет вам не рада и не примет никаких ваших предложений.
— Возможно, что и так, — согласился Мейсон, — но, по крайней мере, я ей скажу, как обстоит дело сейчас. —
Мейсон посмотрел на часы. — Как только мы подадим жалобу, она получит большую огласку в печати. Скажи мистеру Идену, чтобы на все вопросы репортеров он отвечал, что откроет свой дом для прессы в час дня и фотографы смогут сделать любые снимки. Я тоже приеду, пусть он ждет меня, не открывает дверь и никого не пускает, не переговорив со мной. Затем он сможет рассказать свою историю всем репортерам сразу, а я прослежу, чтобы он не дал неправильных ответов.
Делла Стрит — ее карандаш скользил по странице записной книжки — подняла глаза и кивнула:
— Можно мне сделать замечание как женщине?
— Давай, Делла.
— Вам нужно постричься, шеф. Если вам предстоит фотографироваться и если вы идете в гости к хорошенькой разведенной женщине, то…
— Не продолжай, — сказал Мейсон. — Я сейчас же пойду постригусь и начищу до блеска ботинки.
— Про ботинки я не говорила, — засмеялась Делла.
— Я знаю. Это моя собственная идея.
Глава 5
Женщина, которая меньше чем на полдюйма открыла дверь на звонок Мейсона, была высокой, изящной, держалась уверенно. Она придерживала на груди ворот халата.
— Кто вы? — спросила она, пытливо глядя на Перри оценивающим взглядом.
— Я — Перри Мейсон, адвокат, — начал Мейсон. — Я…
— Ах, — перебила она его. — Я видела либо вас, либо вашу фотографию. Мне очень приятно, мистер Мейсон. Меня зовут Надин Палмер. Хотя вы, наверное, знаете меня, иначе бы не пришли. Я сейчас просто не готова никого принимать, так как выскочила прямо из-под душа, когда услышала звонок. — Она поколебалась, затем подала ему руку, протянув ее с некоторой осмотрительностью, и это выглядело так, будто она доверяла адвокату часть своей личности.
— Я ненадолго! — сказал Мейсон.
— Но я не готова… впрочем, входите, но вам придется подождать, я переоденусь.
— Благодарю, — сказал Мейсон. — Я по важному делу, иначе бы я вас не побеспокоил.
Мейсон прошел за ней в небольшую, но со вкусом обставленную квартиру.
Она указала на кресло у журнального столика и спросила:
— Что случилось, мистер Мейсон, я попала в беду?
— Вы этого ждете?
— У меня были неприятности, и, вероятно, их будет еще больше. Теперь простите меня, мне все-таки нужно переодеться.
— Я вас подожду, хотя у меня мало времени. Мне нужно успеть на встречу с репортерами, так как я — адвокат Моли Идена, а он, хотя это к вам отношения не имеет, купил участок у Лоринга Карсона и…
При упоминании имени Карсона в глазах Надин Палмер вспыхнула ненависть, а губы плотно сжались. На полпути в спальню она остановилась и обернулась.
— Какие у вас дела с Лорингом Карсоном? — нервно спросила она.
— В данный момент, — ответил Мейсон, — я не выдам секрета, если сообщу вам, что собираюсь возбудить против него дело на сумму около трехсот пятидесяти тысяч долларов за нанесенный ущерб вследствие мошенничества.
— Надеюсь, что вы получите все до последнего цента.
Мейсон улыбнулся:
— Очевидно, вы что-то имеете против него.
— Против этого ничтожества! — прошипела она, презрительно подчеркивая каждое слово. — Он опозорил мое доброе имя и отдал на растерзание каждому репортеру в городе, ведущему рубрику «Слухи».
— Как я понял, это была ошибка, — сказал Мейсон, — и…
— Ошибка! — перебила она его. — Ошибки не было. Он пытался очернить имя своей жены, и то, что он втянул меня в это дело, не имело для него никакого значения.
— Полагаю, что ваше имя тоже упоминалось? — спросил Мейсон.
— Упоминалось? — сказала она. — Он кричал о нем по всему городу. Он подал встречную жалобу, в которой утверждал, что его жена имеет любовную связь с неким Нор-бертом Дженнингсом, что они вместе совершают поездки на машине по уик-эндам, что она регистрируется под фиктивным именем Надин Палмер. Затем, когда его жена начала оспаривать обвинение, этот подлец нагло заявил, что, оказывается, именно меня, Надин Палмер, выслеживал его детектив, а не его жену. Вы представляете, что это значит для моей репутации в городе?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: