Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве
- Название:Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-000061-2, 5-218-000595-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Элен протянула руку через колючую проволоку:
— Я должна уходить, мистер Мейсон. Было приятно встретить вас.
— Возможно, — ответил он, — мы встретимся снова, когда барьеры не будут такими острыми и не будут так сильно охраняться.
— Я — «за». Возможно, мы могли бы убрать забор вместе.
— Возможно, — согласился Мейсон.
Вивьен Карсон осторожно, но твердо взяла Элен за руку, и они ушли.
Мейсон сказал:
— Судья Гудвин решил, что Лоринг Карсон скрывает свое истинное финансовое положение. Он надеется, что вы возбудите против него дело о мошенничестве и он расколется.
— Неужели мне придется сделать это?
— Думаю, что да.
— Тогда действуйте, — сказал Иден. — Подайте жалобу за весь нанесенный мне ущерб. Накопайте как можно больше.
— Но это будет стоить денег и займет немало времени.
— Сократите время, а деньги у меня есть, так что приступайте к…
Раздался звонок в дверь.
— Кто-то пришел! — удивился Иден.
Мейсон сказал:
— Вам лучше задернуть занавес в проходе, прежде чем открывать дверь.
— Я так и сделаю, но занавес не сможет заглушить звуки, доносящиеся с той стороны дома.
Оставшись один в общей комнате, Мейсон опустился в удобное кресло и стал наблюдать за вечеринкой.
— Итак, девочки, — сказала Вивьен Карсон, — мы сейчас продемонстрируем белье миссис Стерлинг.
Раздался взрыв аплодисментов.
Пожилая женщина, выйдя вперед, сказала:
— Предупреждаю, его будет сложно продать. Сейчас в моде нечто с кружевами, особенное и…
Две девушки вытащили из угла комнаты помост, а затем принесли переносную лестницу. Вивьен Карсон включила верхний свет, который осветил центр комнаты.
Модель по имени Элен вышла вперед и поднялась на помост.
— Внимание, девочки. Я продемонстрирую вам белье, которое сейчас на мне. Думаю, что это достаточно… модное. — Она протянула руку к «молнии» на платье.
Мейсон заметил, как Вивьен Карсон осторожно и незаметно обошла кружок собравшихся и бросила быстрый взгляд за забор.
Мейсон, подойдя к забору, сказал:
— Мне не хотелось бы вас разочаровывать, миссис Карсон, но ваша пташка улетела.
— Что вы хотите сказать?
— Моли Идена нет в доме.
— Моя вечеринка не имеет никакого отношения к нему.
Элен сбросила платье.
Верхний свет высветил ее прекрасную фигуру в облегающей комбинации.
Раздался голос:
— Модель 30-6. Обратите внимание на фестоны по нижнему краю комбинации и…
Из прихожей раздался ясный звук удара и падения.
Мейсон поспешил туда и обнаружил лежащего на полу Идена. Молодой человек атлетического сложения, с лицом искаженным гневом стоял над ним.
Иден бормотал:
— Ну вы… вы… я…
Он попытался подняться на ноги. Человек напрягся.
— Подождите, — сказал Мейсон. — Что здесь происходит?
— Он меня ударил, — сказал Иден.
— И я ударю вас опять, — угрожающе произнес мужчина. — Только встаньте!
Мейсон протиснулся между ними.
— Минутку, — сказал он. — Повторяю вопрос: что здесь происходит?
— Отойдите, — рассердился мужчина, — если не хотите тоже оказаться на полу.
— Хорошо, — невозмутимо ответил Мейсон, — если вы настаиваете, то я могу ответить тем же.
Мужчина оценивающе посмотрел на плечи Мейсона, его лицо и заколебался.
— Да это же адвокат! — воскликнул он. — Вы — Перри Мейсон.
Иден пробормотал, поднимаясь на. ноги:
— Пусть только он попробует меня ударить. Пусть…
Мейсон через плечо бросил Идену:
— Помолчите минутку, Иден. Давайте узнаем, что происходит.
— Я сейчас все расскажу, — сказал Иден. — Он думает, что я — Лоринг Карсон.
— А разве нет?
— Он — Моли Иден, — сказал Мейсон. — А кто вы такой и чего хотите?
— Моли Иден! Но… что он тут делает?
— К вашему сведению, он приобрел эту собственность у Лоринга Карсона. А кто вы и чего хотите?
— Господи, прошу прощения, — стал извиняться мужчина. — Я… я опять не сдержался.
— Думаю, что да, — сказал Мейсон. — А теперь ответьте наконец, что происходит?
— Меня зовут Норберт Дженнингс. Ваш клиент знает меня.
— Я знаю только имя, — возразил Иден.
Мейсон поднял руку:
— Итак, давайте все выясним. Какое отношение име^ ете к этому делу вы, мистер Дженнингс?
— Ваш клиент знает, — раздраженно ответил Дженнингс.
— В своей встречной жалобе Лоринг Карсон назвал его любовником своей жены, — сказал Иден.
— Понимаю.
— Вы ничего не понимаете, — вскинулся Дженнингс. — Он со своим дерьмовым сыщиком опозорил меня.
— Он следил за вами?
— Нрт, за Надин Палмер.
— Это была ошибка, — вмешался Иден. — Карсон полагал, что показал свою жену детективу Легранду Дейтону. Тот перепутал женщин и стал следить за миссис Палмер.
— Вот и вся история, — заключил Дженнингс. — Они испортили мне жизнь.
— История глупая, но ничего страшного не случилось, — подытожил Мейсон.
— Случилось! — вспыхнул Дженнингс. — Они опозорили мое имя.
— О вас писали в газетах?
— Конечно. Я стал скандальной сенсацией года. Надо мной смеются везде: и в клубе, и на площадке для игры в гольф. Дело дошло до того, что я не хочу выходить из дому.
— Муж Надин Палмер?
— У нее нет мужа, она разведена, — сказал Дженнингс. — Конечно, мы были увлечены друг другом. Я встречался с ней в разных местах. Только не осуждайте меня, потому что у меня нет настроения слушать нотации.
— Вы женаты?
— Нет.
— Так почему вы волнуетесь?
— Потому что этот подонок, Карсон, выставил меня на посмешище. То, что меня уличили в любовной связи с женщиной, уже плохо. Но слухи распространились по всему городу, обо мне сплетничают. Это смешная сторона истории, но никто и никогда еще не смог замять смешную историю. Люди смеялись и симпатизировали Надин, но женщины ее типа терпеть не могут сочувствия. Я пришел сюда, чтобы сказать Лорингу Карсону, что он — подлец. Этот человек открыл дверь. Я принял его за Карсона и… не сдержался.
— Вы ударили меня кулаком! Вы… — возмущался Иден.
Дженнингс примирительно поднял руки.
— Прошу прощения, — сказал он. — Раз тут есть адвокат, то установите, какой вред я вам причинил, и я выпишу чек и принесу извинения.
Иден задумался.
— Итак? — подсказал Мейсон.
Иден улыбнулся с сожалением:
— Если вы так ставите вопрос, то мне ничего не нужно. Я вас понимаю. Я больше вашего сердит на Лоринга
Карсона. Когда вы встретите его, то двиньте ему в челюсть и за меня.
— Я обязательно встречу его, — пообещал угрюмо Дженнингс. — Подлец!
— А как насчет Надин Палмер? — спросил Мейсон. — Как она относится ко всей этой истории?
— Не знаю. Каждый раз, когда я звоню ей, она, услышав мой голос, бросает трубку.
— Вы пытались увидеть ее после случившегося? — спросил Мейсон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: