Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 38. Окно в спальню
- Название:Полное собрание сочинений. Том 38. Окно в спальню
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00549-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 38. Окно в спальню краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 38. Окно в спальню - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ага.
— Вы не радуетесь?
— А вы?
— Я сделаю на этом много денег.
— А вам нравится делать деньги?
— Честно говоря, нет. Я бы хотела вернуться к живописи и рисованию. Конечно, я далеко не первоклассная художница, но это все-таки творчество. Это моя жизнь! Мне нравятся люди, которые этим занимаются. С ними я могу говорить о свете, о перспективе, и они меня понимают. А теперь все сводится к контрактам, акциям и прибылям. Дональд, вы не могли бы управлять инвестиционной компанией для меня?
— Нет.
— Почему?
— Потому что тогда мне пришлось бы работать на вас.
— Ну и что тут плохого?
— То, что это означает бегать вокруг вас на поводке. Мне это не подходит. Предпочитаю работать сам на себя.
— Я боялась, что вы так скажете. — Она немного подумала. — Купер Хейл не испытывает таких чувств.
— И не должен испытывать.
— Как по-вашему, если он организует инвестиционную компанию, я могла бы поручить ему мои ценные бумаги? Он гарантирует мне солидный доход.
— Мой единственный совет — доверить ваши ценные бумаги какому-нибудь банку с хорошей репутацией. Пусть они ведут ваши дела, а вы будете получать небольшой, но надежный доход. Избавьтесь от всей вашей недвижимости и от всего, что требует вашей личной заботы. Обратите деньги в ценные бумаги и возвращайтесь к живописи. Если хотите, поезжайте учиться в Европу. Постарайтесь заняться чем-нибудь достойным.
— Полагаю, вы правы, — вздохнула она.
— Вы были замужем? — спросил я ее.
— Да. Я говорила это вам еще в Рино.
— Ну и что произошло с вашим браком?
Стелла чертила рисунок на диване кончиком указательного пальца.
— Он распался. Я разведена.
— Почему так вышло?
— Мне не нравится быть чьей-то собственностью. Думаю, это вообще не привлекает людей с творческим темпераментом. Очевидно, поэтому браки актеров и актрис так недолговечны. Люди говорят об аморальности Голливуда, но в действительности это не аморальность. Это нечто другое — оно сильнее вас. Конечно, это не мешает вам влюбляться, но когда любовь достигает стадии, на которой вы пытаетесь придерживаться общепринятых норм, но чувствуете, что кто-то вами владеет, вы начинаете бороться — не с этим человеком, а с самим принципом обладания.
— Хотите снова выйти замуж? — спросил я.
— Это предложение?
— Нет, вопрос.
— Не особенно. Конечно, есть мужчины, в которых я могла бы… Ну, иногда я ощущаю симптомы влюбленности.
— Сейчас вы лакомый кусочек для охотников за деньгами. Каков размер вашего состояния?
— Это не ваше дело.
— Так держать!
— Как?
— Сколько вы имеете, никого не касается. Если хотите моего совета гобратите все в ценные бумаги, возвращайтесь в Нью-Йорк и живите на двести долларов в месяц. Настройтесь на то, что, как бы ни обернулись дела, вы не должны тратить больше двух сотен ежемесячно.
— Знаете, я как раз так и думала поступить.
— Подумайте еще раз, — сказал я. — А сейчас мне пора. Я занят.
— Я больше вас не увижу, — надула губки Стелла.
— Я сам себя не вижу, — отозвался я, — кроме нескольких минут, когда смотрюсь в зеркало во время бритья по утрам.
— Но когда дело закончится, мы увидимся, Дональд?
— Не знаю.
Стелла рассмеялась.
— Вы еще хуже, чем я. Вы не только не хотите, чтобы вами владели, но не желаете, чтобы вас хоть к чему-то обязывали.
— Возможно, вы правы. Но сейчас я намерен поспать, потому что у меня впереди тяжелый день.
Я зевнул пару раз, пожелал ей доброй ночи, вышел и позвонил Барни Куинну.
Его голос казался напряженным и нетерпеливым. Я начал рассказывать ему, что напал на след, но у меня ничего не вышло.
— Слушай, Дональд, — сказал он. — Я весь день пытался тебя разыскать. Через сколько времени ты сможешь сюда выбраться?
— Сразу же. Мы с Бертой весь день проверяли присяжных.
— О’кей. Я не мог найти вас обоих. Захвати с собой Берту.
— Все так плохо? — спросил я.
— Еще хуже.
— Могу сообщить тебе кое-что об ином аспекте дела. Они проверяют фактор времени в связи с заправочной станцией.
— Какой заправочной станцией? А, вспомнил. Ну, сейчас это не так важно. Приезжай немедленно.
— Мне понадобится время, чтобы зайти за Бертой.
— Тогда ты отправляйся сюда, а Берта пусть приедет следом. Это крайне важно. Считай, что разверзся ад.
Глава 16
Я позвонил Берте. Она ворчала, скрипела и ругалась, но тем не менее была готова, когда я заехал за ней, и мы отправились* в Санта-Ану.
Куинн сидел в своем кабинете. Под глазами у него были темные круги. Комната была заполнена сигаретным дымом, а пепельницы — окурками. Он явно нервничал.
Берта тяжело опустилась на стул.
— Молодой человек, вы превращаете себя в калеку, — заметила она.
— Это чертово дело превращает меня в калеку, — огрызнулся Куинн. — Я послал за Элизабет Эндикотт. Она должна быть здесь с минуты на минуту. Если не возражаете, я подожду ее и тогда сообщу вам печальные новости, чтобы мне не пришлось делать это дважды.
— Значит, новости печальные? — осведомился я.
— Даже очень, — ответил он и бросил в пепельницу наполовину выкуренную сигарету.
— Я могу кое-что к ним добавить, — сказал я ему.
— Давай. Лучше свалить все гадости в одну кучу. Мы…
В дверь постучали.
Куинн поднялся и открыл.
— Добрый вечер, Барни, — поздоровалась миссис Эндикотт.
— Входите, Бетти, — отозвался Куинн. — Простите за поздний вызов, но, похоже, быть беде.
— Какой беде?
— Садитесь.
Она села на стул.
Куинн посмотрел ей в глаза.
— Вы рассказали мне замысловатую историю о телепатических способностях Джона Энсела, о том, что, войдя в дом Карла Эндикотта, он почувствовал, что вас там нет и что Эндикотт намерен убить его. Вы сказали, что когда Карл вышел в другую комнату, Джон Энсел внезапно догадался, что он собирается его застрелить и положить оружие рядом с ним.
— Это правда.
— Правда или выдумка, которую вы сочли нужным рассказать и которую вбили в голову Джону Энселу, чтобы он также ее придерживался?
Выражение лица Элизабет не изменилось.
— Это правда, — повторила она.
— Нет, это не правда, — покачал головой Куинн. — Джон пару раз пытался рассказать мне ту же историю, но сейчас мы добираемся до сути. Ведь в суде его подвергнет перекрестному допросу очень опытный прокурор.
— Джон Энсел не лжет, — упрямо заявила Элизабет Эндикотт. — Его история основана на фактах.
— Черта с два! — рявкнул Куинн. — Джон отправился в Ситрес-Гроув, намереваясь обвинить Карла Эндикотта в попытке избавиться от него. Он собирался убить Карла и имел при себе оружие. Это Карл оказался телепатом. Бросив один взгляд на Джона, он все понял, заманил его в кабинет наверху, а потом извинился и вышел в другую комнату. Это была спальня, и в ней находились вы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: