Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 35. Доступен каждому
- Название:Полное собрание сочинений. Том 35. Доступен каждому
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00495-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 35. Доступен каждому краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 35. Доступен каждому - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Обычному заключенному хочется стать преступником не больше, чем выпивающему — алкоголиком.
Обществу самое время признать этот факт и принять по сему поводу какие-то меры.
Попытки помочь заключенным самостоятельно реабилитироваться и предоставить им соответствующие возможности совершенно не означают, будто мы нянчимся с преступниками. Это мера, позволяющая защитить общество.
Поэтому я посвящаю книгу своему другу:
Престону Дж. Смиту, начальнику Федеральной тюрьмы на Терминал-Айленде, штат Калифорния.
Эрл Стэнли Гарднер
Глава 1
Надпись, выведенная краской на матовом стекле коридорной двери, гласила «Кул и Лэм». Пониже красовались имена: «Б. Кул — Дональд Лэм», и единственное слово: «Вход».
В дверной надписи не содержалось никакого намека на то, что Б. Кул — женщина, сто шестьдесят пять фунтов подозрительности с алчными глазками. Формами и несгибаемостью Берта Кул напоминала моток колючей проволоки, предназначенный для отгрузки с фабрики за счет поставщика.
Я толчком распахнул дверь, кивнул секретарше в приемной, прошагал к двери с табличкой «Дональд Лэм — личный кабинет» и отворил ее.
Элси Бранд, моя секретарша, трудившаяся над альбомом с вырезками, подняла глаза.
— Доброе утро, Дональд.
Я бросил через ее плечо взгляд на заметки, которые она наклеивала в альбом. Это был пятый том нераскрытых дел, способных когда-нибудь дать нам шанс получить прибыль. Шансы для большей части этих дел составляли один к десяти тысячам, но, по моему неизменному убеждению, любому хорошему детективному агентству следует знать, что за варево кипит в котле преступного мира.
Элси была в платье с квадратным вырезом спереди, и, когда наклонилась, приклеивая вырезку, я поймал себя на том, что глаза мои скользят вниз по линии ее шеи.
Она почувствовала мой взгляд, посмотрела снизу вверх, нервно рассмеялась, переменила позу и вымолвила:
— Вы опять за свое!
Я покосился на вырезку, вклеенную в альбом, — история о наглом, хладнокровном грабеже из бронированного автомобиля сотни тысяч баксов. Провернули его до того ловко, что никто не знал, как его провернули, где его провернули и когда его провернули. Полиция думала, будто его могли провернуть в кафе быстрого обслуживания [7] Кафе быстрого обслуживания — закусочная, где клиенты едят, не выходя из машин.
под названием «Полный обеденный судок».
Умненький четырнадцатилетний паренек увидал припарковавшийся у придорожного ресторанчика бронированный автомобиль и заметил, что за ним почти сразу же остановился седан. Рыжеволосый мужчина лет двадцати пяти стал прилаживать под левым передним колесом седана домкрат. Странность заключалась в том, что свидетель поклялся, будто шина на левом переднем колесе не была спущена, хотя мужчина последовательно совершал все необходимые для замены покрышки операции.
Деньги лежали в заднем отделении броневика. Чтобы открыть его, требовались два ключа. Один находился в руках у водителя, другой — в кармане вооруженного охранника. Взломать замок невозможно.
В броневиках всегда ездят двое мужчин — шофер и охранник. Они останавливались в этом месте выпить кофе, но тщательно следовали обычному распорядку — один оставался в автомобиле, пока другой шел покупать кофе и арахис. После чего возвращался, сидел в свой черед в машине, а первый выходил. Формально пере-рывчик на кофе был нарушением правил, но покуда один человек оставался в машине, компания по привычке поглядывала на подобный проступок сквозь пальцы.
Элси Бранд подняла на меня глаза и сообщила:
— Сержант Селлерс заперся с Бертой Кул.
— По общественному, сексуальному или деловому вопросу? — уточнил я.
— По-моему, по деловому, — предположила она. — Я кое-что услыхала по радио, когда ехала сюда утром. Селлерс с напарником работают над одним делом, и прошел слух о пропаже пятидесяти тысяч долларов из найденных денег.
— По этому делу? — спросил я, кивая на вырезки, только что вклеенные ею в альбом.
— Не знаю, — ответила она. А потом добавила: — Берта, как вам известно, не откровенничает со мной.
Элси слегка изменила позу. Перед платья чуть-чуть приоткрылся, и она попросила:
— Дональд, прекратите.
— Что прекратить?
— Это не предназначено для разглядывания под таким углом.
— А тут и нет никаких углов, — возразил я, — одни округлости. Если это не предназначено для разглядывания, к чему вся красота?
Она подняла руку, прикрыла вырез и посоветовала:
— Сосредоточьтесь на деле. У меня есть идея, что сержант Селлерс…
Ее перебил звонок телефона.
Она взяла трубку, проговорила:
— Секретарь Дональда Лэма, — и оглянулась на меня, вопросительно приподняв брови.
Я кивнул.
— Да, миссис Кул, — продолжала она. — Он только что вошел. Я ему передам.
Я услыхал отдававший в трубке хрипотой и металлом голос Берты:
— Дай его. Я сама передам.
Элси Бранд подтолкнула ко мне телефон.
— Привет, Берта, — поздоровался я. — Что новенького?
— Зайди сюда! — рявкнула Берта.
— В чем дело?
— Сам черт ногу сломит, — объявила она и бросила трубку.
Я пододвинул телефонный аппарат назад к Элси и заметил:
— Должно быть, сегодня утром яичница встала ей поперек горла, — после чего вышел из кабинета, пересек приемную и вошел в дверь с надписью: «Б. Кул — личный кабинет».
Большая Берта восседала за столом в своем скрипучем вертящемся кресле, посверкивая как глазками, так и бриллиантами.
Сержант полиции Фрэнк Селлерс, ворочая в зубах незажженную сигару, словно нервный пес, грызущий резиновый мячик, сидел в кресле для клиентов, выпятив вперед челюсть, как будто ожидал удара или готовился нанести его сам.
— Всем доброе утро, — радушно приветствовал я присутствующих.
Берта сказала в ответ:
— Нет, вы только подумайте, черт побери, — «доброе утро»! Какого дьявола ты затеваешь?
Фрэнк Селлерс двумя пальцами правой руки выдернул из зубов сигару и изрек:
— Слушай, — малыш, если ты намереваешься одного из нас обойти хитрым маневром, я — помоги мне Господь — расколочу тебя на кусочки, пока не сойдешь за китайскую головоломку. И обещаю, что после этого никому никогда в жизни не удастся сложить тебя снова.
— Ну и что дальше? — спросил я.
— Хейзл Даунер, — провозгласил Селлерс.
Я обождал продолжения, но его не последовало.
— Не изображай из себя святую невинность, — посоветовал Селлерс, перекладывая раскисшую сигару в левую руку, а правой выуживая из бокового кармана квадратный листок бумаги, на котором женским почерком было написано «Кул и Лэм», адрес офиса и номер телефона.
На секундочку мне показалось, что от него исходит слабый запах пьянящих духов, но когда я поднес листок к носу, свежий дух отсыревшего табака от пальцев сержанта Селлерса перебил аромат парфюмерии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: