Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 33. Двойник дочери
- Название:Полное собрание сочинений. Том 33. Двойник дочери
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00471-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 33. Двойник дочери краткое содержание
Мейсон и его незаменимый секретарь Делла Стрит вновь и вновь помогают безвинным жертвам чужих преступных замыслов избежать тюремного заключения или даже электрического стула.
Полное собрание сочинений. Том 33. Двойник дочери - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Насколько нам известно — дважды, — уточнил Дрейк. — В первый раз — еще до армии на молоденькой девушке. Через четыре месяца после свадьбы она родила. Сейчас работает, чтобы прокормить ребенка. После службы в армии он женился во второй раз с целью войти в богатую семью, но просчитался из-за старика. Тесть установил за ним слежку, вывел на чистую воду, открыл дочери глаза, и они вышвырнули Коллина Дюранта за порог без цента в кармане.
— Давно это было?
— Четыре года назад.
— Чем еще он с тех пор занимался? Я имею в виду его любовные дела?
— Он везде успевал. Обожает натурщиц, особенно тех, что позируют обнаженными, молодых художниц, жаждущих признания, — словом, всю эту разгульную компанию. У меня пока не было времени поближе познакомиться с ним… Кстати, Перри, счет для тебя растет. Если ты подсчитаешь, боюсь, тебя хватит удар… но я полагал, тебя интересуют результаты. А потом, я рассчитывал, что за всем этим стоит богач Отто Олни, и, естественно, не жалел денег.
— И не жалей, — разрешил Мейсон. — Мне действительно нужны результаты, просто необходимы. У тебя есть описание автомобиля Дюранта?
— Конечно, — ответил Дрейк. Он достал карточку и бросил ее Мейсону. — Модель, номер, цвет — все, что нужно.
— А что можно выудить из прошлого Максин, почему она направляется именно на север?
— Пока нам неизвестно, даже куда она едет, — сказал Дрейк. — Может быть, в Сакраменто, или Юджин, или Портленд, или Сиэтл, а может быть, в Канаду. Дадим ей время. Одно точно — она едет в долгое путешествие, почти без денег и очень торопится.
— Откуда вы знаете, что у нее мало денег?
— Во-первых, она старается снять самую дешевую комнату в мотеле. В Бейкерсфилде потратила полчаса, пока нашла подходящий номер. Пьет она только кофе и почти ничего не ест. Во-вторых, начала заправляться первосортным топливом, потом стала смешивать, а сейчас идет на обычном бензине.
— Кредитной карточки нет?
— Карточки нет, расплачивается наличными.
— Хорошо, не спускайте с нее глаз, Пол. Я к тебе еще зайду.
Мейсон вышел из Детективного агентства, прошел по коридору и, входя в свою контору, улыбнулся Делле:
— Ну, как дела?
— Прекрасно!
— Хорошо спала?
— Великолепно!
— Приехала на такси?
— Нет, шеф, — ответила она, улыбаясь. — Я знала, что счет висит на вас, вы не передадите его Одни, поэтому я воспользовалась услугами общественного транспорта. Правда, пришлось сделать пересадку, но успела вовремя.
Мейсон нахмурился.
— Надо было взять такси.
— Я сэкономила для вас четыре доллара девяносто центов, не говоря о чаевых.
На минуту задумавшись, Мейсон сказал:
— Эта твоя преданность меня просто…
— Да? — подсказала Делла.
— Просто обезоруживает, — признался Мейсон. — Надеюсь, когда-нибудь я смогу заслужить ее.
— Что вы узнали от Дрейка? — поторопилась она сменить тему.
— Дюрант куда-то пропал.
— А что Максин?
— Максин направляется на север. И у нее нет денег.
Зазвонил телефон. Послушав, Делла сказала:
— Перри, это Пол.
Мейсон снял трубку на своем столе и спросил:
— В чем дело, Пол?
— Еще кое-что о твоей подружке, Максин Линдсей.
— Что там о ней?
— Она направила телеграмму Фибе Стиглер в Юджин, Орегон, с просьбой выслать ей двадцать пять долларов до востребования в город Рединг.
— А как вы узнали?
— Она отправляла телеграмму из Мерседа, — сказал Дрейк. — Мой человек под предлогом того, что девушка потеряла его телеграмму, заставил ее просмотреть всю пачку. Его одарили гневным взглядом, но телеграмму Максин удалось все-таки прочитать.
— Хорошо, Пол, — сказал Мейсон. — Постарайся узнать все, что можно, о Фибе Стиглер из Юджина.
Снова зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку:
— Да, Герти? Слушаю… Одну минуту.
Она повернулась к Перри Мейсону:
— Вас спрашивает мистер Холлистер из «Уортон, Уортон, Косгроув и Холлистер».
Мейсон прищурил глаза:
— Хорошо, я отвечу.
Сняв трубку, он вежливо проговорил:
— Доброе утро, мистер Холлистер. Как дела?
— Не слишком хорошо.
— В каком смысле?
— Эта свидетельница, Максин Линдсей…
— Да, в чем дело?
— Я анализировал ситуацию и пришел к выводу, что мы полностью зависим от нее, от ее показаний.
— Ну и?..
— Поначалу я полагал, что все дело будет вращаться вокруг самой картины, той, что Рэнкин продал Олни, и главным будет доказательство ее подлинности.
— Совершенно верно.
— Однако, как оказывается, вопрос о подлинности картины уже не стоит. Сейчас дело принимает другой оборот, и главным будет доказательство того, говорил ли Дюрант, что картина является подделкой. Сейчас, как нам кажется, все зависит от показаний одной свидетельницы. Как раз сегодня утром, в восемь тридцать, на совещании фирмы при обсуждении стоящих перед нами проблем мистер Уортон, наш старший компаньон, говорил об этом. Он подчеркнул, что весь процесс сведется к доказательству того, говорил ли Дюрант эти слова, а это, в свою очередь, зависит от показаний одной свидетельницы.
— Ну что же, показаний одной свидетельницы может быть вполне достаточно.
— А у вас нет сомнений в ее желании помочь следствию?
— А почему они должны у нас быть?
— Предположим, — продолжал Холлистер, — что… ну, что свидетельница выходит замуж за Коллина Дюранта до начала судебного разбирательства. Тогда она не сможет давать показания против собственного мужа, и мой клиент окажется в очень сомнительном положении.
— А вы располагаете какой-то информацией для подобных заключений? — спросил Мейсон.
— Информации нет, просто один из компаньонов поднял этот вопрос.
— У меня нет компаньонов, Холлистер, и поэтому нет необходимости проводить совещания с людьми, которые выдумывают несуществующие проблемы.
— Я подумал, что вам будет небезынтересно знать наше мнение по этому делу, — сухо сказал Холлистер.
— Ну хорошо, тогда почему бы прямо сейчас и не разрубить этот гордиев узел? Давайте открыто спросим у Дюранта, заявлял он или нет в присутствии Максин Линдсей, что картина Филиппа Фети, висящая в салоне яхты Отто Олни, подделка.
— Я уже думал об этом.
— И что вас смущает?
— Пока не знаю. Мне надо обсудить этот вопрос с компаньонами.
— Так обсудите. Если этот парень скажет, что никогда ничего подобного не говорил, — это одно дело. Если скажет, что говорил и что это подделка, — тогда другое. В любом случае надо выяснить… А все-таки почему вы подумали, что она может выйти замуж за Дюранта?
— Ну, мы просто перебрали варианты, какой оборот может принять дело, каковы наши возможности. Если что-то произойдет, то… Если наш клиент окажется в опасном положении, нам это очень не понравится, мистер Мейсон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: