Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 32. Дело о сбежавшем трупе
- Название:Полное собрание сочинений. Том 32. Дело о сбежавшем трупе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00431-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 32. Дело о сбежавшем трупе краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 32. Дело о сбежавшем трупе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, я как-то прослушал. Возможно, конечно, но я не уверен…
— И она ничего не сказала вам о своем присутствии в доме раньше вечером?
— Ну, она работает там. Я полагаю…
— О ее приезде туда минут за тридцать до нашего прибытия?
— За тридцать минут до того, как вы приехали? Она тогда там побывала? — спросил Бум.
— Она об этом вам не упомянула?
— Нет.
— Не сообщила, что открыла письменный стол, извлекла из него шкатулку, в которой находился конверт, и заменила его другим?
— Нет, конечно нет. Вы же там были. Присутствовали при разговоре.
— Она уехала вместе с вами. По дороге она не сидела с закрытым ртом… Так она вам об этом не сказала?
— Нет.
— И не сообщила вам, как после полудня ходила в банк и сняла практически все до последнего цента со счета Эда Дейвенпорта с помощью чека, который он предварительно ей выписал, очевидно, именно на данный случай?
Бум совершенно растерялся.
— Она ничего мне про это не говорила! Я выяснил позднее в банке…
— Вот вам, пожалуйста, — сказал Холдеру сердитым тоном Мейсон. — Почему вы не можете разыскать людей в своем собственном округе? Почему не разберетесь самостоятельно в этой истории, не обращаясь к окружному прокурору во Фресно или в Лос-Анджелесе, которые уверяют вас в свершившемся убийстве, как будто вы какой-то молокосос, нуждающийся в их указке?
Почему не принимаете энергичных мер по горячим следам вместо вызова очень занятого человека из Лос-Анджелеса для того, чтобы он ответил на беспочвенные обвинения легкомысленной особы, которая тем временем ухитрилась сбежать?
Холдер оторопело спросил у Мейсона:
— Черт возьми, каким образом вы узнали про деньги, снятые со счета в банке, про исчезновение Мейбл Нордж?
— А что? Или мне не полагалось об этом знать?
— Об этом никто не знает. Этот секрет тщательно оберегался. Я распорядился в офисе вообще молчать об этом.
— Бог ты мой! — воскликнул Мейсон. — А я-то считал это очевидным с самого начала, весьма тривиальная история.
— Так вы считаете, в данном случае никакого убийства не произошло?
— А кто, черт возьми, вообще говорит об убийстве?
— Врач уверяет: человек был мертв.
— А свидетель уверяет: покойник вылез из окна.
Холдер закусил губу.
— Давайте-ка внесем ясность, — холодно заговорил Мейсон. — Вы пытались от меня скрыть информацию?
— Я ее не афишировал.
— Вы старались, чтобы я не узнал о Мейбл Нордж?
— Ну, если желаете, да.
— Мое мнение таково: поскольку я в течение некоторого времени прилагал все усилия, чтобы найти с вами общий язык и быть полезным, то теперь я имею полное моральное право официально заявить: мне больше нечего сообщить. Я отвечал настолько свободно и откровенно, насколько мог. Подарил вам почти целый час!
— Меньше часа.
— Вполне достаточно для того, чтобы вы могли тщательно разобраться в ситуации. Теперь я отправлюсь назад к себе в контору.
— Вы не можете покинуть пределы округа, пока я не дам вам разрешения.
— Попробуйте меня задержать!
— У меня десятки способов сделать это!
— Ох, не советую даже и пытаться… Краснеть за такую глупость пришлось бы вам одному, и как краснеть!
Перри Мейсон кивнул Делле Стрит и вышел из кабинета, оставив в комнате группу озадаченных людей, которые принялись о чем-то жарко спорить.
Когда Мейсон вышел из здания, его окружили репортеры.
— Ну? — посыпались вопросы. — Что произошло?
Мейсон закрыл за собой дверь, усмехнулся и сказал:
— Как я понимаю, ребята, теперь окружной прокурор намерен опубликовать заявление, в котором будут сообщены все новости. Если вы отправитесь к нему и зададите вопросы, полагаю, он с радостью ответит на них, а я в данных обстоятельствах предпочитаю, чтобы это сделал он.
Мейсон почувствовал на себе взгляд репортера из «Оровилл Меркури» и подмигнул ему. Остальные репортеры распахнули двери и толпой устремились во внутренний офис.
Пит Ингрем подошел к Мейсону.
— Все в порядке? — спросил он.
— Довезите-ка нас побыстрее до аэропорта, — попросил адвокат. — Поговорим по дороге.
— Сюда, — предложил Ингрем.
Они поспешили к машине репортера, припаркованной у обочины.
— Постарайтесь действовать без задержки, ладно?
— Что случилось? — спросил Ингрем, включая мотор.
— Это была примечательная беседа, можете мне поверить. Вы имеете о ней хотя бы малейшее представление?
— Практически единственное — нам точно известна ее продолжительность по времени. Мы слышали гул голосов, похоже, к концу они звучали гневно. Видимо, беседа началась в дружеском тоне, к концу же появились кислые ноты.
— Интервью записано на магнитную ленту. Почему бы не настоять на том, чтобы…
— Безнадежно. Наш окружной прокурор очень высокого мнения о себе, он тут единоличный хозяин. Даже не сознается о наличии записи.
— Разрешите мне вести машину, — попросил Мейсон. — Задавайте вопросы, можете, если угодно, делать записи, я буду отвечать, потому что мы взлетим в ту же самую минуту, когда окажемся на аэродроме.
Репортер остановил машину, обежал вокруг нее и занял место рядом с Мейсоном, который скользнул за руль.
— Ол-райт, — сказал Мейсон, — спрашивайте.
— Что случилось? — спросил Ингрем.
— Прежде всего окружной прокурор заявил о формальном допросе, поэтому он и проводился здесь. Каждый раз, когда он задавал вопрос, например, относящийся к дому в Парадайзе, я выставлял возражения, ссылаясь на право собственности.
— Расшифруйте, пожалуйста.
Мейсон охотно дал необходимые пояснения и подробно отчитался о встрече с Холдером.
В аэропорту Перри Мейсон и Делла Стрит выскочили из машины и поспешили туда, где летчик слушал радио.
— О’кей, — крикнул Мейсон летчику, — давайте займемся последними известиями по радио уже в воздухе.
— Сейчас вылетаем, — ответил пилот. — Скажите, вы слышали новости, которые только что передавали?
— О чем именно?
— Вы интересуетесь этим делом во Фресно? Так они нашли тело.
— Чье тело?
— Дейвенпорта, которого убила жена.
— Где находилось тело?
— Было зарыто в неглубокой могиле в двух или трех милях от Крэмптона. Во всяком случае предполагают, что это тело Дейвенпорта. Одет в пижаму с красными точечками или какими-то фигурками. Оно обнаружено несколько минут назад. Могилу продолжают раскапывать.
Мейсон посмотрел на Ингрема, тот подмигнул в ответ.
Адвокат снова обратился к пилоту:
— Живее готовьте машину к отлету, выводите ее на летное поле. Пусть моторы прогреются на взлетной полосе, чтобы взлететь без задержки. Кто бы ни пытался вас остановить, взлетайте. Пошли. Получите лишнюю сотню, если вам удастся беспрепятственно отсюда улететь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: