Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 32. Дело о сбежавшем трупе
- Название:Полное собрание сочинений. Том 32. Дело о сбежавшем трупе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00431-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 32. Дело о сбежавшем трупе краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 32. Дело о сбежавшем трупе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Он считал, что по завещанию все получит Гортензия. Даже после того, как она умерла, Эд не хотел, чтобы я оставалась там.
— Что так?
— Ему не нравилась тетя Сара. По какой-то причине Эд думал, что ей удастся получить львиную долю денег дяди Уильяма.
— Если вас осудят за убийство Гортензии Пакстон, она еще сможет на это рассчитывать, — сообразил Мейсон. — Тут возникает весьма любопытный юридический вопрос.
— Я не убивала Гортензию. Я ее очень любила.
— Ваш муж так и не перебрался в дом в Лос-Анджелесе, верно?
— Перебрался, но только после того, как умер дядя Уильям. Но все равно он проводил много времени в Па-радайзе, тот дом он превратил в свой офис. Он говорил, ему легче управлять своими горнорудными делами оттуда.
— Вы укладывали ему чемодан и портфель. Вспомните, как вы это сделали, когда он уезжал в последний раз в Парадайз.
— Я прекрасно помню.
— Что именно вы запаковали?
— Кое-что из одежды, так как большая часть его гардероба находится в Парадайзе. Я уложила несколько рубашек, носки, пижаму.
— Вы помните пижаму?
— Да.
— Как она выглядела?
— Белая с красными небольшими фигурками.
— Что за фигурки?
— Подобие геральдических линий.
— Вы видели эту пижаму на нем, когда было найдено тело?
— Нет.
— Они ее вам не показывали?
— Нет.
— Полиция не просила вас взглянуть на труп?
— Нет.
— Возможно, они еще это сделают, — предупредил Мейсон. — Вы должны подготовиться к шоку.
— Да, я знаю.
— Думаете, вам удастся сохранить спокойствие?
— Да, конечно.
— Почему вы говорите «конечно»?
— Я не слишком впечатлительна.
— Да, с этим я могу согласиться, — сердито произнес Мейсон. — Похоже, вы не понимаете, в какое затруднительное положение попали!
— Я все понимаю.
— Итак, когда вы в последний раз укладывали вещи мужа перед отъездом из дома, вы положили в портфель коробку с конфетами?
— Да.
— Где вы взяли конфеты?
— Купила в кондитерском магазине. Две коробки. Одну положила в портфель, вторую оставила в ящике бюро.
— Вы не открывали ни одной из этих коробок?
— Нет.
— Вы уверены?
— Да, конечно.
— Вы даже не нарушили обертку?
— Нет. Коробки оставались в том виде, как они получены из кондитерской. Я только сняла оберточную бумагу. Коробки были упакованы в целлофан. Его я не повредила.
— В таком случае вы уверены: полиция не может обнаружить следов ваших пальцев ни на одной конфете?
— Конечно нет.
— Кто-то вскрыл коробку и наполнил конфеты ядом, вернее, двумя ядами разных видов.
— Так мне сказали.
— Это не ваша работа?
— Нет, конечно.
— Подобная обработка шоколада — дело трудоемкое. На поверхности конфет непременно должны остаться отпечатки пальцев.
— Прекрасно. Это не мои.
— Я могу быть в этом уверенным?
— Несомненно. Я обещаю, даю честное слово.
— Сколько чемоданов было у вашего мужа, когда он уезжал?
— Один в форме большого портфеля. Вы знаете такие.
— Какого рода?
— Самый обычный большой портфель.
— Обождите минуточку, — сказал Мейсон. — Он где-то приобрел чемодан до приезда во Фресно.
— Не представляю, для чего он это сделал.
— Но у него с собой было два чемодана, вернее, большой портфель и чемодан.
— Не знаю, откуда взялся другой. Я хочу сказать, почему он оказался у него. Почти все его вещи находились в Парадайзе. Он брал с собой лишь самое необходимое для короткого визита, когда приезжал сюда.
— Он не оставлял никаких чемоданов в Парадайзе, когда вы переехали?
— Не думаю. Вещи были уложены в дорожные баулы и отправлены в Лос-Анджелес. Все эти баулы находятся там.
— Сколько, не скажете?
— Четыре или пять.
— Так вы ничего не знаете о тех двух чемоданах, с которыми явился ваш муж?
— Нет.
— И не знаете, куда они девались?
— Нет.
— Вам известно, что в чемоданах он возил образцы руд?
— Нет, но думаю, это возможно.
— Вы не знаете, не должен ли он был с кем-то повидаться во время этой поездки?
— Нет. Он говорил мне о намерении продать какую-то шахту. Уверял, если сделка состоится, он получит хорошую прибыль.
— И это все, что он вам сказал?
— Да.
— Он не звонил вам из Парадайза и не сообщал дополнительных сведений?
— Нет.
— Вы хотите сказать, он вообще не звонил вам из Парадайза?
— Один раз звонил. В воскресенье. Сказал, что уезжает и приедет в понедельник поздно вечером. То есть вчера.
— Больше он вам не звонил?
— Нет.
— За какой период времени?
— Больше чем за неделю, дней за десять.
— Почему всего раз?
— Не знаю. Возможно, из-за тети Сары.
— А она тут при чем?
— Он был уверен, что она подслушивает наши разговоры по параллельному телефону. Сначала он звонил мне гораздо чаще. Потом сказал: ему не нравится, когда его подслушивают, сократил звонки до минимума, причем если и звонил, то был предельно краток. Он не любил тетю Сару.
— А она не любила его?
— Да.
— Вам что-нибудь известно о деловых связях вашего мужа?
— Очень мало.
— Он намеревался с кем-то встретиться и заключить выгодную сделку?
— Так он мне сказал.
— Где?
— Как я поняла, где-то в районе Фресно или Модесто, во всяком случае в этом районе.
— Вы не знаете никого, с кем он должен был встретиться в Сан-Бернардино?
— Нет. Он в Сан-Бернардино не собирался.
— Откуда вы знаете?
— Он же ехал прямиком домой.
— А откуда такие сведения?
— Так он мне сказал.
— Когда?
— Когда звонил.
— Когда звонил в первый раз?
— Он вообще звонил один раз.
— Вы имеете в виду последнюю поездку?
— Да.
— Не могли бы вы описать чемодан, который вы укладывали для него.
— Это большой чемодан-портфель из коричневой кожи. С одной ручкой. На нем его золотые инициалы.
Мейсон отодвинул стул.
— Куда вы идете?
— Мне надо будет еще побродить по городу. Надеюсь, там я узнаю больше, чем услышал от вас. Вы мне практически ничего не сказали.
— Потому что я ничего не знаю.
— Будем надеяться, вы сумеете убедить в этом жюри.
Глава 10
Мейсон успел на последний поезд на Лос-Анджелес и без десяти одиннадцать вошел к себе в контору, где застал Деллу Стрит за разборкой почты.
— Что теперь? — спросил он.
— Господи, шеф! Я не слышала, как вы вошли. Как прошла поездка?
— О’кей. Окружной прокурор во Фресно показался мне симпатичным малым, но, конечно, будет яростно сражаться… Почему у тебя было такое удивленное выражение лица, когда ты просматривала письма?
— Да неужели?
— Несомненно, — подтвердил Мейсон, подходя и забирая у девушки листок. — Что это такое?
— Послание от детектива из Бейкерсфилда. Я его лишь просмотрела.
— Чего он хочет?
— Денег.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: