Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне
- Название:Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00308-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Дальше.
— Я закричала.
— Вы закричали?
— Да, боюсь, у меня началась истерика.
— А мужчина?
— Он убежал.
— Вы видели его лицо?
Она отрицательно покачала головой.
— Продолжайте, — попросил Мейсон.
— Мне кажется, мужчина выбежал через дверь черного хода. Мой крик напугал его больше, чем мое появление… Я подошла к доктору и вдруг вспомнила о девушке в приемной. Я знала, что она все еще там. По крайней мере, думала, что она там. Я не хотела, чтобы она меня увидела, поэтому я тоже выбежала через черный ход. Потом собралась с мыслями, перевела дыхание и как можно спокойнее прошла вдоль дома к своей машине.
Проехав десять — пятнадцать кварталов, я остановилась у обочины, выплакалась, истерика у меня прошла, и я поехала домой.
— Что потом?
— Я разделась и легла в постель. Немного погодя вернулся Джон. Я сделала вид, будто только что проснулась, задала несколько вопросов о его встрече, потом притворилась спящей.
— А ваш муж?
— Муж пошел спать в свою комнату.
— У вас раздельные спальни? — спросил Мейсон.
— Да, раздельные с общей ванной. Но дверь мы все время оставляем открытой. Муж приходит поздно, когда я уже сплю. Он старается не беспокоить меня.
— В ту ночь он больше не выходил из дома?
— Он вышел около трех часов утра.
— Как долго он отсутствовал?
— Может быть, час или полтора.
— Вы слышали, как он выводил машину из гаража?
— Да.
— Вы ничего не спросили у него об этом?
— Нет.
— Продолжайте.
— На следующее утро я так нервничала, что трудно было проглотить завтрак. Но я взяла себя в руки и расспросила Джона о встрече. Вот тогда он и рассказал свою историю о девушке с канистрой бензина. Сначала я подумала, что все это правда, и сказала, что он не должен был оставлять девушку одну без денег, не важно, кто она такая, что мы должны привезти ее к нам, накормить завтраком и что-нибудь предпринять.
— Он согласился с вами?
— Очень неохотно. Но я настояла, и мы поехали в мотель. Не знаю, мистер Мейсон, когда я начала подозревать, что он лжет. Было очевидно, что он не надеялся встретить девушку в мотеле. Поэтому я подумала, что он увез ее оттуда утром в три часа. Однако ему я ничего не сказала. Меня все время терзала мысль о докторе Бэббе. В машине я слушала радио. Передавали о нападении на доктора, и я услышала, что полиция обнаружила в ежедневнике две фамилии: Логан и Кирби. Я, конечно, знала, что речь идет обо мне. Но я заметила недоумение на лице Джона.
— Продолжайте, — попросил Мейсон. — Как вы поступили?
тт Лот тогда я поняла, что нас ждут огромные неприятности. Я не знала, что делать. Потом все хорошенько обдумала и позвонила вам. Вы согласились выслушать Джона и назначили встречу на два часа. Мне удалось уговорить мужа прийти к вам, сказав, что эта девушка может оказаться шантажисткой, и если он все расскажет адвокату, то в случае неприятностей мы сможем рассчитывать на его помощь.
Мейсон беззвучно барабанил пальцами по крышке стола.
Миссис Кирби продолжала:
— Простите, мистер Мейсон, мне бы следовало рассказать все это раньше. Я бы так и поступила, не будь Руни. Трудно объяснить, что я чувствовала. Ему ведь нужна не только моя любовь, но и защита. Я бы все сделала ради него. Пошла бы даже на убийство, если бы потребовалось… Если бы вы видели Руни! Это такой красивый, такой умный, такой добрый ребенок… в свои шесть лет… трудно описать… Он обладает каким-то шармом, обаянием. Когда вы его увидите, то все поймете. Мистер Мейсон, мы должны оградить его от шока. Если обнаружится, что… что он усыновлен…
— Да, — согласился Мейсон. — Прибавьте еще, что он может быть шокирован, узнав, что его родители замешаны в убийстве, миссис Кирби.
— Ну, по крайней мере, я внесла ясность. Я выложила все карты на стол.
— Да, — сухо произнес Мейсон, — но козыри сейчас у полиции. И с таким раскладом вы предлагаете мне вступить в игру.
Глава 10
Проводив миссис Кирби, Делла Стрит села в кресло напротив стола Перри Мейсона.
— Шеф, я беспокоюсь.
— О чем? — осведомился адвокат.
— Куда это все вас завело?
— К самому началу, к исходной точке. Я не уверен сейчас, кого мне нужно представлять. Очевидно, Джона Кирби. Но они хотят еще защитить Руни. Собрав все улики, мы сможем доказать непричастность Джонй Кирби. По крайней мере, я надеюсь, что сможем. Но тогда в центре событий окажется миссис Кирби.
— Шеф, меня беспокоит журнал.
Мейсон нахмурился и начал в задумчивости расхаживать по комнате. Резко остановившись, он повернулся к Делле Стрит:
— Журнал у тебя?
— Я вам этого не говорила.
— Скажи сейчас.
Делла колебалась.
— Да, — наконец пробормотала она.
— Отдай его мне.
— Это займет время, — нерешительно сказала она.
— Я подожду.
Делла Стрит покинула офис и вернулась через десять минут, держа в руках небольшой блокнот в картонном переплете.
— Сейчас мне страшно больше, чем когда-либо.
Мейсон положил блокнот в карман пиджака.
— Забудь об этом, Делла.
— Теперь записи у вас, но это — украденная собственность. Норма Логан — не ваш клиент. Все, что она вам рассказала, не является доверенным сообщением, и вы не сможете оправдаться на основании защиты прав клиента. Вы скрываете вещественное доказательство. Вы же знаете, что сделает Гамильтон Бюргер, окружной прокурор, если узнает, что…
Мейсон кивнул:
— Адвокат поступает так, как считает правильным, Делла. Он имеет право воспользоваться любой зацепкой в законе. Я уже говорил тебе, что обладаю определенной суммой юридической и человеческой изобретательности и собираюсь испбльзовать* эти качества.
— Вы не передадите журнал полиции?
— Ни за что.
Мейсон опять начал расхаживать по комнате.
— Этот ежедневник, Делла… Доктор написал там имя Кирби. Теперь оказывается, что он имел в виду не Джона Кирби, а его жену Джоан Кирби.
— Там также указано имя Логан.
— Не думаешь ли ты, Делла, что Логан — фамилия не Нормы, а отца мальчика?
— Боже мой! — воскликнула Делла. — Но отец мальчика умер шесть лет назад, шеф.
Мейсон продолжал ходить взад-вперед.
— Позвони Полу Дрейку, Делла. Попроси, пусть узнает все о семье Логан.
Делла Стрит подошла к телефону, передала инструкции Мейсона детективу, затем повесила трубку и с беспокойством взглянула на адвоката:
— Шеф, не могли бы вы поговорить с хорошим адвокатом по поводу журнала и…
— Зачем? — спросил Мейсон.
— Он бы посоветовал вам не возвращать его полиции, и тогда ваши действия были бы узаконены.
Раздался телефонный звонок. Делла Стрит подняла трубку и, выслушав, сказала:
— Минутку, Герти. — Затем повернулась к Мейсону. — Кавер Кинси хочет увидеться с вами немедленно по очень важному делу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: