Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне
- Название:Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00308-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я это знаю и не сомневаюсь.
— Ну и прекрасно.
Подошел механик.
— Все готово, мисс!
Арлен Дюваль взглянула на Мейсона и улыбнулась:
— До скорого! Увидимся завтра.
Глава 4
Было уже почти девять часов вечера, когда Мейсон и Делла Стрит вошли в офис Пола Дрейка.
Пол с шумом потянул носом воздух и сказал:
— Я отсюда чувствую тот специфический сладкий запах успеха, который источают ваши довольные лица!
Мейсон раскурил сигарету.
— Мир полон удивительных вещей, Пол.
— Ты счастливый человек, Мейсон. — Дрейк раскрыл маленькую коробочку и вытряхнул оттуда на ладонь белую таблетку бикарбоната натрия. Затем подошел к крану, нацедил немного воды в бумажный стаканчик и, положив таблетку на язык, запил ее водой.
— Опять плохо? — спросил Мейсон.
— Да, Перри, никак не отстает. Сидишь тут, обрываешь телефоны, даешь указания, проверяешь, как сделали, да все еще приходится разжевывать, исправляешь их ошибки, думаешь порой за них, донесения приходят — сводишь их воедино, а еще надо спорить с клиентами, успеть заскочить в забегаловку, которую и кры-синой-то норой не назовешь, и забросить чего-нибудь жирного да горячего в желудок. Глотаешь все залпом, запиваешь и снова бежишь назад, узнать, что же произошло за те несколько минут, пока тебя не было…
— Ты слишком много работаешь, Пол.
— Но ты же сам сказал…
— Что нового о загорающей красотке?
— Есть кое-что, слушай! Машина у нее из проката. Едва'прицепив трейлер, она прямым ходом двинула в супермаркет. В один из тех огромных, где можно дсегда припарковаться и где продают все, что душе угодно.
— Твоим людям было нетрудно следить за ней?
— Трудно? К дьяволу такую слежку! Нас там целая очередь набралась.
— Были другие?
Дрейк кивнул.
— И что получилось?
— Ваша милая крошка закупилась под завязку. Одеяла, простыни, скатерти, посуда, полотенца, мыло, жратва — налетела как саранча, и все это почти не останавливаясь. Не знал бы — так подумал, что она это не раз репетировала или, может, у нее привычка такая…
— Список покупок у нее был?
— Ни списка и ни подобия его. Пронеслась по всем отделам могучим ураганом, сметая все на своем пути. Продавцы едва успевали таскать и укладывать в трейлер ящики и коробки — поневоле вспомнишь африканских носильщиков на сафари.
Мейсон и Делла Стрит обменялись взглядами.
— Платила наличными или просила отнести на счет?
— Уплатила за все сразу.
— Чем? Чеком или…
— Денежками, Перри, новенькими, хрустящими денежками.
— Их у нее с собой было много?
— Перри, она ими сыпала, как Санта-Клаус. Разбрасывала вокруг себя, как конфетти. Цену нигде не спрашивала — тыкала пальцем, и все. Подай ей это, и это, и того побольше, этих полдюжины и тех столько же, а что у вас самое лучшее из такого-то и такого-то, и так далее.
Мейсон нахмурился.
— Забила трейлер очень основательно, — продолжал Дрейк. — Не один час потратила, чтоб купить и уложить. Я уверен, что она заранее все спланировала. Одеяла — чистая шерсть, дорогие стеганые покрывала, чашки, плошки, блюдца, кофейники, супернепригораемые сковородки, какие-то современные кастрюли, а консервов сколько — уму непостижимо!
— А потом что?
— А потом уехала. Двое моих парней последовали за ней, а третий остался.
— Остался где?
— В супермаркете.
— Почему?
— Говорит, заподозрил что-то.
— Были основания?
— Когда ваша загорелая принцесса уехала, то часть ее кортежа осталась сзади, и этот мой парень-молодец засек их. Остался понаблюдать, что же будет.
— И что там было?
— Появился откуда-то целый штат сотрудников, подошли к кассирам, достали из карманов кожаные скла-дыши, развернули, показали кассирам значки, предъявили удостоверения, кассиры — к кассам, выложили те новенькие зелененькие конфетти, которыми их осыпала ваша клиентка, а суровые деловые ребята достали бумажники и взамен тех денег, что кассиры получили от мисс Дюваль, дали им другие. И после этого уехали.
— Ну а те двое, что последовали за Арлен? У них какие были трудности?
— Никаких. Абсолютно. Арлен Дюваль направилась к гольф-клубу «Ремуда», заехала с обратной стороны, свернула сначала на проселочную дорогу, а потом на ту, почти не езженную, где я сегодня днем нашел следы джипа.
— И что она там делала?
— Съехала на лужайку, припарковала трейлер и расположилась как у себя дома. Зажгла керосиновую лампу, подвесила ее на крючок под потолком трейлера и принялась устраиваться на ночлег. Расставила все по местам, заправила кровать и чувствовала себя, судя по всему, как птичка в гнездышке.
— Твои ребята там остались?
— Не совсем там. Они ждут на главной дороге. Обратно с трейлером, минуя их, никак не выехать. Только по той вспомогательной дороге, что используется для обслуживания поля для гольфа. Им сказано не выпускать трейлер из виду, и они докладывают каждый час.
— А кортеж? — поинтересовался Мейсон.
— От кортежа, докладывают, остался один человек. Сидит в машине чуть дальше по обочине. Первоначально в той машине их было трое, но двое оставили этого, за рулем, смотреть, не поедет ли куда трейлер, а сами смотались в кусты и, как мы думаем, следят оттуда за дверью, чтобы, в случае чего, — если птичка из гнездышка вылетит, — вдвоем сесть ей на хвост.
— Никакой возможности для личной жизни…
— Ни малейшей, — задумчиво согласился Дрейк. — Все чувствуют, что ситуация накаляется. Что-то назревает, Перри. Все в напряжении и все чего-то ждут, но только не твоя клиентка — тиха и безмятежна, как высиживающая яйца домашняя канарейка.
— А те, другие, знают, что параллельно с ними работают и твои детективы?
— О, конечно, на такой работе друг от друга не спрячешься. Мы с ними взаимно вежливы — мои ребята записали номер их машины, а те записали наш.
— Ты проверял?
— Да. Номерной знак не зарегистрирован. Ты понимаешь, что это означает?..
Мейсон прищурил глаза и потер переносицу.
— Узнал ли что-нибудь об ограблении «Меркантайл секьюрити»?
— Имей терпение, Перри. Мы и так лихо начали.
— Я знаю. Но хочется быть в курсе.
— Тебе знакомо имя Джордан Л. Баллард?
— Нет, Пол. Кто он?
— Тот самый банковский служащий, который работал с Дювалем в тот день, когда пропали деньги.
— И что ты о нем разнюхал?
— Его обязанность была проследить за отправкой той партии наличных денег. Но он поставил на скачках, поэтому гораздо больше внимания уделял тому, что исходило из портативного радиоприемника, чем тому, что в это время делал Дюваль.
— Но даже если и так, Пол, — возразил Мейсон, — он никак не мог прикарманить те деньги, потому что в его положении ему даже не полагалось к ним притрагиваться. Складывал и упаковывал Дюваль, и…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: