Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00234-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И вы воображаете, что я ввел скополамин для того, чтобы этот человек говорил правду?
— Это — ваше предположение, — парировал доктор Ричи, — я только излагаю факты. И не вкладываю в них никакого содержания.
Доктор Мейком буркнул:
— Это все.
— Мой следующий свидетель, — заявил Мак-Ниир, — является естественным противником обвинения. Но я не мог его не вызвать — это отец обвиняемой, мистер Блейн.
Винсент Блейн взошел на возвышение. По лицу его было видно, сколько пережито им за это время, хотя он прекрасно владел собой — собранный, спокойный и вежливый.
— Я буду задавать только наводящие вопросы, — предупредил Мак-Ниир, — поскольку свидетель родственник.
Мистер Блейн наклонил голову в знак согласия.
— Знаете ли вы о растратах своего зятя?
— Да.
— Их было две?
— Да, сэр.
— Одна — десять тысяч. А когда вы отказались покрыть эту сумму, Хардисти похитил девяносто тысяч, предлагая вам, если вы покроете первую растрату, вернуть деньги в банк?
— Слова не совсем точные.
— А суть?
— Суть дела такова: я за него поручился и гарантировал, что банк не понесет никакого ущерба.
— Вы нашли эти девяносто тысяч?
— Нет, сэр.
— Это все, благодарю вас.
Перекрестного допроса не последовало.
— Теперь я вызову еще одного свидетеля, — провозгласил прокурор, — Адель Блейн!
Адель была напугана почти до обморока напористостью молодого обвинителя, обладающего талантом приковывать к себе внимание зала.
— Вы хорошо знакомы с расположением горного домика вашего отца, мисс Блейн?
— Да, сэр.
— Вы были там первого октября?
— Да.
— В котором часу?
— О, примерно часа в четыре…
— Видели, как туда приехал Джек Хардисти в машине?
— Да.
— Видели, как он что-то вынимал из нее?
— Да.
— Что именно?
— Лопату.
— Могли бы вы опознать эту лопату?
— Нет, сэр. Боюсь, не смогла бы.
— Были ли вы одна в этот момент?
— Со мной приехал мистер Раймонд.
— Гарлей Раймонд?
— Да.
— Опийште все, что произошло после того, как вы оставили мистера Хардисти около домика.
— Ну… Я уехала с мистером Раймондом… Довезла его до «Конвейл-отеля», и…
— Стоп, стоп! — прервал ее Мак-Ниир. — Вы уже упустили одну подробность. Разве вам не повстречалась по дороге в Конвейл ваша сестра, обвиняемая миссис Хардисти?
— Повстречалась, сэр. Ехала навстречу.
— Куда?
— Не знаю.
— Но по дороге к домику?
— Да, сэр.
— У вас был разговор?
— Да, сэр.
— В нем участвовал и мистер Раймонд?
— Не помню.
— Она спросила, не находится ли ее муж в домике?
— Спросила.
— И вы ответили, что он там?
— Да, сэр.
— Она включила мотор и поехала в том направлении?
— Да, сэр.
— Почему вы не допускаете, мисс Блейн, что она поехала к домику?
— Я этого просто не думаю.
— Значит, высадив мистера Раймонда у отеля, вы поехали обратно в горы? И там нашли свою сестру, не так ли?
— Да. Она' стояла у" поворота дороги, ведущей к домику.
— Что она делала?
— Просто стояла. У парапета.
— Что вы заметили?
— Она плакала.
— Говорила что-нибудь про пистолет?
Адель Блейн растерянно огляделась, как зверек, попавший в капкан.
— Сказала, что выбросила его.
— Почему?
Адель с отчаянием посмотрела на Мейсона, но адвокат молчал. Нет, он не признавал поражения, просто молчал… И думал.
— Сказала мне, что она… боится, — выговорила Адель.
— Чего именно?
— Не знаю.
— Самой себя?
— Она мне не говорила, сэр.
— Но ведь это очевидно! Если бы она боялась своего мужа, разумнее было бы оставить пистолет при себе. Она выбросила оружие, это разве не свидетельствует о том, что она боялась самой себя? Разве не так?
Неторопливо поднялся со своего места Мейсон.
— Ваша честь, — обратился он к судье, — я решительно возражаю против данного вопроса, как спорного. Нельзя требовать от свидетеля, чтобы он делал какие-то выводы и заключения.
— Возражение принято, — объявил судья Кенпильд и жестом отмел все протесты Мак-Ниира, — вопрос слишком спорный. Продолжайте.
— Что ваша сестра сделала дальше?
— Села в свою машину.
— Где стояла машина?
— На обочине шоссе.
— А не на боковой дороге, что ведет к домику?
— Нет, сэр.
— Что дальше?
— Поехала следом за мной в город.
— Это вы ей посоветовали?
— Да, сэр.
— Что случилось потом?
— В потоке машин, в городе, я ее потеряла.
— Или она умышленно отстала от вас?
— Не знаю. Домой я приехала одна.
— И что вы стали делать?
— Поехала в Роксбери.
— Ах, вот как! Прямиком в Роксбери, ко второму обвиняемому, доктору Мейкому? Но там вы узнали, что он поехал по вызову. Так?
— Так.
— И вы стали ждать его?
— Да.
— Когда он вернулся?
— Примерно в девять часов.
— Что вы ему сказали?
— Спросила, не видел ли он Милисент.
— Что ответил доктор?
Адель еле удерживала слезы.
— Ответил, что не видел.
— Перекрестный допрос! — рявкнул прокурор, бросив грозный взгляд на Мейсона и насмешив своим поведением адвоката.
— Вопросов не имею, — сказал Мейсон с улыбкой.
Мак-Ниир отпустил Адель и занялся свидетелем, который видел, как Джек Хардисти работал лопатой на участке.
— Вы могли бы ее опознать?
— Проще простого, там на рукоятке инициалы — Д.Х.
Из соседнего помещения принесли лопату, свидетель подтвердил, что это именно она и есть. Вот и буквы.
Перекрестного допроса опять не последовало.
Мак-Ниир взглянул на часы: время приближалось к полуденному перерыву. Заметив его движение, Мейсон понял, что прокурору необходимо закончить первое заседание каким-нибудь эффектом.
— Чарльз Ренгрев! — многозначительно вызвал он еще одного свидетеля.
Это был медлительный человек, лет под восемьдесят, ничуть не напуганный, а наоборот, польщенный своей ролью. Он работал в полиции Роксбери, и ему поручили осмотреть участок земли, примыкающий к дому доктора Мейкома.
— Посмотрите на лопату. Вы видели ее раньше?
— Так точно. Видел, сэр.
— Когда?
— Третьего октября, когда делал осмотр.
— Где она была?
— В недавно перекопанном садике за гаражом, — на участке мистера Мейкома.
— И вы, конечно, не знаете, как она туда попала из горного домика.
— Возражаю, ваша честь, поскольку факт спорный, — поднялся Мейсон. — Ничто не говорит, что именно эта лопата была в домике.
Мак-Ниир согласился:
— Адвокат прав, ваша честь. А я докажу свою правоту завтра. Сегодня снимаю свой вопрос и вызываю следующего. — Обвинитель явно очень спешил.
Родней Витон показал, в какой позе он видел обвиняемую — с рукой, отведенной назад. Но он не мог присягнуть, что видел, как она что-то бросила в каньон. Могла в последнюю секунду и передумать. Но на другое утро он и Лола Страг нашли пистолет тридцать восьмого калибра, утонувший в покрове сосновых игл.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: