Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00234-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Теоретически, почему бы и нет. Обвиняемая убивает собаку, зарывает ее у гаража доктора Мейкома, а потом несется в каньон, чтобы выбросить там оружие, — попытался иронизировать Джеймсон.
— Благодарю вас, это очень интересно. Но вы не думаете, что это так и было?
— Нет, не думаю.
— А почему?
— Возле домика не было никакой собаки.
— Откуда вы знаете?
— Ничто не указывало на ее присутствие.
— А что должно было указывать?
Джеймсон растерялся.
— Не было там собаки, вот и все.
— Как вы узнали?
— Я просто знаю. На основании следов!
— А вы их искали?
— Да, сэр.
— Собачьи?
— Да, сэр.
— До того, как появилась «собака» в данном деле?
— По всей вероятности… да.
— Итак, вы искали собачьи следы?
— Не совсем…
— Значит, не искали?
— Мы обследовали участок.
— И не заметили собачьих следов?
— Нет, сэр.
— А следы койотов?
— Вы знаете, я не могу поручиться, что там не было следов животных.
— Но вы не желаете заявлять, что там таковые были?
— Совершенно верно.
— Так все же, были там собачьи следы?
— Валяйте, издевайтесь!
— Свидетель, призываю вас к порядку! — сурово сказал судья. — Отвечайте защите!
— Я не знаю… — буркнул Джеймсон.
Мейсон снисходительно улыбнулся.
— Благодарю вас, мистер Джеймсон. Это пока все. Судья посмотрел на часы, потом на обескураженного прокурора.
— Вот теперь, — сказал он, — можно объявить перерыв.
Перри Мейсон шагал по кабинету в своей излюбленной позе: голова поднята, большие пальцы засунуты за лацканы пиджака.
Делла Стрит, сидевшая за своим столом, следила за ним с участием.
Вот уже час продолжалось это хождение. Мейсон останавливался только для того, чтобы закурить новую сигарету или бросить окурок.
Примерно к девяти часам он мрачно заявил:
— Если не придумаю какой-нибудь астрономический трюк в этом деле, я проиграю его!
Делла обрадовалась: если Мейсон заговорил, значит, наступила какая-то разрядка.
— Разве вы не можете дать часам говорить самим за себя?.. Не случайно они были поставлены на звездное время!
— Сначала нужно доказать, что эти треклятые часы имеют отношение к убийству.
— Но ведь их нашли неподалеку?
— Мало ли что. Так и вижу ледяной взгляд судьи. Он вправе недоумевать, а что я отвечу?
— Не знаю, — вздохнула Делла.
— Вот именно, я тоже. Звездное время используется для определения положения небесных тел, а не земных…
— Как вы считаете, шеф, она виновна?
— Зависит от того, как понимать. Если она его и убила, это могло быть случайностью, вызванной какими-то непредвиденными обстоятельствами, а не заранее обдуманным действием. Но она могла спустить курок, я не сомневаюсь.
— Почему она молчит о смягчающих обстоятельствах?
— Боится повредить кому-то еще, но самое примечательное, Делла, тут — двухступенчатое преступление.
— То есть?
— Так оно выглядит. Перед тем, как расправиться с Хардисти, кто-то завладевает его добычей. Сначала вводит ему скополамин, и он проговаривается… А может быть, и проще. Кто-то выследил его и забрал деньги.
— Не доктор и не Милисент?
— Ни в коем случае. Иначе деньги были бы уже на своем месте, в банке у мистера Блейна.
— Да, конечно.
— Вот и получается, тут действует третий… И он, черт возьми, Делла, обязан быть каким-то образом связан с часами! Это надо объяснить.
В дверь постучали, и тут же просунулась лукавая физиономия Дрейка. Он вошел в комнату, сияя.
— Задал же ты работенку, Перри! Видел бы ты, как они лазают по каньону с фонариками! Джеймсон поклялся доказать, что никакого револьвера там и в помине не было.
— Я знал, он туда полезет, — рассеянно подтвердил Мейсон. — Наша беседа в суде меня позабавила, но не подсказала, как часы могут быть связаны с убийством.
— Астрология! — важно изрек Дрейк.
— Для дураков. Судья Кенпильд на такую приманку не клюнет.
— Как сказать… Есть вовсе не глупые особы, которые увлекаются астрологией. Я выяснил кое-что в отношении миссис Пейсон.
— Господи, а она-то при чем?
— Увлекается звездами.
Мейсон нахмурился.
— И это еще не все… Ты был прав и в. отношении второго осколка, Перри.
— Да?
— Я побывал у окулиста. Он заявляет: осколки от разных стекол. Тот, что находится у Мак-Ниира, может быть от очков Хардисти, но тот, который нашел ты, — от других очков, вообще другого человека. Значит, были разбиты две пары очков. Причем вторая принадлежит человеку в возрасте около сорока лет. А Джеку было тридцать два, Милисент — двадцать три, Блейну — пятьдесят два, Адели — двадцать шесть, Ви’фну — тридцать пять… А вот Мирне Пейсон может быть около сорока, хотя она и выглядит моложе. Не хочет старить себя очками вот и скрывает…
— Ты уже что-нибудь выяснил?
— Откуда? Мне эта версия только пришла в голову, насчет Мирны в связи с очками… Не уЦел.
— Учти.
— Я уже иду. Что еще?
— Ох, если бы что-нибудь уловить насчет тех часов! Ничего не могу придумать.
— У тебя всегда так. Ничего, ничего, а потом ка-а-к выдашь! Так я пошел насчет Мирны.
— Поосторожней, Пол, — рассмеялась Делла, — это тебе не какая-нибудь старая карга!
— Плевать на всех красавиц мира, когда я на работе!
Детектив подошел уже к двери, но остановился и вынул из кармана бумажник. Со всеми предосторожностями он вытащил из него небольшой кружочек черного цвета, вырезанный из картона.
— Эту штуковину я нашел примерно ярдах в двадцати от того места, где были закопаны часы первый раз. Может, и ерунда, но я решил тебе показать.
Мейсон осмотрел находку.
— Что бы это могло быть? Кружок специально вырезан, очень тщательно, из новенького картона.
— Да, кто-то для чего-то его сделал.
— Спасибо, Пол. Кто знает, не поможет ли это нам?
— Так я пошел.
После ухода Пола Мейсон долго сидел, покачивая годовой. Наконец сказал:
— Не увязывается: часы, очки, звезды…
Тут он приложил палец к губам.
— Что такое? — встрепенулась Делла.
— Марта Стивенс!
— Ну, и что она?
— Ей тридцать восемь лет.
— Не понимаю.
— Ей тридцать восемь, то есть под сорок, она носит очки, умеет делать уколы, так как мистеру Блейну требуется делать их дважды в день… Доходит?
— Господи, да!
— И на следующий день после убийства, когда исчезла Адель Блейн, какая-то Марта Стивенс зарегистрировалась в отеле «Сент-Бенито». Мы так и не удосужились проследить эту ниточку. Не поняла?
Делла перестала дышать.
— А теперь?..
— Начинаю догадываться. У Марты Стивенс было с кем-то назначено там свидание, а приехать она не могла, вот за нее и отправилась Адель.
— Чтобы встретиться… с кем же?
Мейсон потянулся к телефону и попросил соединить его с квартирой Блейнов, а через пару минут уже говорил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: