Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00234-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не было ли вокруг следов борьбы?
— Сосновые иглы не хранят следов. Но они явно были потревожены, сдвинуты… Бегущий олень оставляет в хвойном покрове такой же след. Я вначале подумал про оленя, но потом…
— Выводы мы сделаем сами, мистер Витон. Просто рассказывайте об увиденном.
— На сосновых иглах был след, как будто по ним кого-то волокли.
Бюргер повернулся к Мейсону:
— Перекрестный допрос!
— Что привело вас к тому месту, где вы нашли револьвер? — спросил адвокат.
— Мы с мисс Страг искали новые точки для установки моих фотоловушек. Нужно было обследовать почву, требовалась ровная площадка для треноги.
— Так и нашли оружие?
— Да, сэр.
— А до этого вы обращали внимание на следы?
— Да, сэр, поскольку я натуралист и интересуюсь повадками животных, их путями к водопою.
— А занимаясь этими исследованиями, вы не заметили зарытых в землю часов?
Бюргер и Мак-Ниир одновременно вскочили с места.
— Ваша честь!
Судья отмахнулся от них.
— Пусть адвокат закончит.
Мейсон невозмутимо продолжал:
— Не слышали тиканья? Не видели нарушенного покрова почвы?
— Ваша честь! — завопил Бюргер. — Я протестую против бессмысленных вопросов! Пусть сначала нам докажут, что эти часы связаны с убийством Хардисти!
— Ну что же, — сказал Мейсон, — после перерыва я постараюсь доказать: в данном деле зарытый в землю будильник играет весьма важную роль. Нужно просто припомнить и увязать кое-какие факты — скажем, наличие второго револьвера. Лично для меня это явилось полной неожиданностью, в которой надо еще разобраться…
— Но чуть ли не по вашему настоянию предприняты розыски второго револьвера.
— И свидетель предложил мне пари на крупную сумму, что там ничего не окажется, — улыбнулся Мейсон. — Я не требую этой суммы… Но хотя бы в порядке компенсации мне должны дать некоторое время для доследования.
— Очень хорошо, — согласился судья Кенпильд, тоже улыбаясь, — но учтите, мистер Мейсон, доводы должны быть убедительными и ясными не только для вас, но и для всего состава суда. Объявляю перерыв.
Глава 27
Мейсон созвал срочное совещание, пригласив своего клерка Джексона, Деллу Стрит и Пола Дрейка к себе в кабинет.
— Нужно разыскать в работах какого-нибудь авторитетного юриста случай, когда слухи и личные мнения свидетелей привлекались при перекрестном допросе в качестве вещественных доказательств. Я не сомневаюсь, подобные прецеденты в практике имелись, мне лишь бы на них сослаться, каким-то путем ввести окаянный будильник в дело, а уж потом я докажу, что в системе косвенных доказательств обвинения тьма неувязок. А пока дайте мне хоть зацепку, ясно?
Джексон кивнул головой и исчез в соседней комнате, где находилась библиотека.
Мейсон продолжал:
— Без подобной справки мне рта не дадут раскрыть. Обвинение сразу чувствует слабое место и набрасывается… А я сам не представляю, как можно связать часы с убийством, хотя не сомневаюсь — связь существует… Убежден!
— Но разве нельзя как-то иначе добиться оттяжки? — спросила Делла.
— Если бы я знал, как! Но ты не думай, Бюргер сам понимает, что дело, построенное исключительно на косвенных доказательствах, — это колосс на глиняных ногах… Поэтому они с Мак-Нииром и спешат вынести приговор, в запале меньше всего думая о том, что могут пострадать невинные. Судья же, наоборот, осторожен и не мешает защите… Наши внутренние распри его совершенно не интересуют. Если Джексону удастся найти хоть что-нибудь подходящее до завтрашнего утра!.. Черт возьми, Пол, да разве люди закапывают часы в землю просто так, от нечего делать! Должно же быть какое-нибудь объяснение!
— С миссис Пейсон у нас ничего не светит, — вздохнул Пол, — она и правда интересуется астрономией. Совсем как те восторженные дамочки, которые обожают говорить о знаках Зодиака, а сами ни бельмеса в этом не смыслят.
— Ты уверен?
— Да. Уж мы с ней поговорили.
— А не заговаривала ли она тебе зубы?
— Вряд ли. Ей и в голову не пришло, что с ней разговаривает детектив.
Мейсон взъерошил волосы.
— Будь оно все неладно. Но часы для чего-то поставлены по звездному времени, о котором никто и не знает! Не могло же…
Мейсон замолчал на полуслове.
— В чем дело? — живо спросил Пол.
— Так… Мелькнула в голове одна штука…
Адвокат живо схватил телефонную трубку.
— Герти, будь умницей, соедини меня побыстрее с полицией округа. Мне нужен человек, в чьем ведении находятся вещественные доказательства по делу Хардисти… Жду у аппарата.
Мейсон присел на край стола, от его подавленности и следа не осталось, он снова был возбужден, энергичен, напорист…
— Хэлло, говорит Перри Мейсон, — через несколько минут сказал он. — Меня интересует будильник, который включен в вещественные доказательства. Он все еще идет?.. Идет! Прошу вас, проверьте поточнее, на сколько он сейчас ушел вперед! Мне необходимо знать, что он показывает сейчас. — Мейсон посмотрел на свои часы. — О’кей! Так что же показывает будильник? — Он записал цифры на бумаге. — Спасибо, это все!
Положив трубку на рычаг, он задумчиво протянул:
— Странно…
— Что странно? — спросила Делла.
— Начнем с того, что эти часы с суточным заводом, но ходят до тридцати шести часов. Под конец, когда пружина ослабевает, они начинают фокусничать. Пока же они идут великолепно. Значит, их завели незадолго до того, как обнаружили. Попав в другие руки, то есть со вчерашнего дня, они не ушли вперед ни на минуту!
— Ну и что?
— А звездное время ежедневно опережает солнечное почти на четыре минуты. Понимаете? Значит… — Мейсон расхохотался.
— А что тут смешного?
— Это смех сквозь слезы… — Адвокат махнул рукой. — Не рой другому яму… Расставили ловушку для прокурора, а сами в нее угодили.
— Не понимаю, — сердито призналась Делла.
— Скажи Джексону, чтобы он перестал рыться в книгах. Обойдемся без ссылок на пропыленные авторитеты… Дайте мне только полчаса, чтобы упорядочить мысли, а потом мы пойдем в суд и дадим такого тумака важному мистеру Бюргеру и надутому индюку Мак-Нииру, что они долго будут помнить!.. Особенно Мак-Ниир!.. Проиграть свое первое дело в округе, да еще так позорно!.. Но я-то хорош! Сам чуть не оступился! Разгадка буквально лезла в глаза, а я запутался во всех этих звездных небесах… Тьфу!
Глава 28
В пять минут третьего судья Кенпильд вопросительно взглянул на Мейсона:
— Вы нашли что-нибудь, чем можете подкрепить ваше заявление?
— Нет, ваша честь. Я решил отойти от своей позиции, поэтому снимаю этот вопрос.
Бюргер неприятно удивился. Он терпеть не мог перемен во мнении противной стороны, хотя от Мейсона можно ожидать всяких сюрпризов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: