Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца
- Название:Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00183-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что вы имеете в виду?
— Знали ли вы имена клиентов, которых она посещала?
— Да. Я ей в этом много помогала. Как подруга и как секретарша.
— Что значит «как секретарша»?
— Она получала списки клиентов либо по телефону, либо по почте, которых должна была посетить, а я записывала фамилии, если их сообщали по телефону в ее отсутствие, и следила, чтобы до Гвинн доходили списки, присланные по почте.
— Вам известно, что в одном из списков было имя миссис Фрэнклин Гиллетт?
— Да. Этот список пришел по почте. После… в общем, после ее ареста я нашла в гостиной список клиентов, в котором было имя миссис Фрэнклин Гиллетт, Трибли-Уэй, 671. Оно было в самом низу списка. Всего же в нем фигурировало одиннадцать имен.
— Находился ли этот список на виду и где его мог увидеть человек, известный вам как Фелтинг Граймс?
— Я обнаружила его в гостиной. Вероятно, его оставила там обвиняемая.
— Мы попросим, чтобы его приобщили к вещественным доказательствам, — сказал Нельсон.
— Не возражаю, — согласился Мейсон.
— А теперь, — продолжал Нельсон, — такой вопрос: заходил ли к вам в среду, одиннадцатого числа, мистер Мейсон?
— Да, заходил.
— С ним кто-нибудь был?
— Его секретарша, мисс Стрит.
— И к чему же склонял вас мистер Мейсон?
— Протестую. Вопрос неправомерный, несущественный и не имеет отношения к делу, — сказал Мейсон. — Какая разница, к чему мог пытаться склонить свидетельницу адвокат. Вопрос требует от свидетельницы умозаключения.
— С позволения суда, — уточнил Нельсон, — мистер Мейсон — адвокат, представляющий обвиняемую.
— Конечно, я представляю обвиняемую, — ответил Мейсон. — И, кроме того, действовал по собственному почину. Обвиняемая не подсказывает мне, как вести дело. Я делаю то, что считаю нужным. Если обвинение хочет показать, что действия обвиняемой как-то связаны с моими, пусть обвинение докажет, что она знала и участвовала в них.
— Думаю, вы правы, — сказал судья Лапорт. — Протест принимается.
— Задавайте вопросы, — предложил Нельсон.
— Вопросов нет, — небрежно бросил Мейсон.
— Нет вопросов? — удивился Нельсон.
— Ни одного, — ответил Мейсон.
Нельсон накоротке посовещался с Гамильтоном Бюргером и сказал:
— Вызываю для дачи свидетельских показаний Петерсона Л. Маршалла.
Маршалл назвал свое имя и адрес, заявил, что он владелец магазина спортивных товаров и хорошо знает Джорджа Белдинга Бакстера, который некоторое время был их постоянным покупателем и имел открытый счет в магазине.
— Я хочу показать вам револьвер «смит-и-вессон», номер С232721, и попросить вас опознать его.
— Я хотел бы лично проверить номер, чтобы удостовериться.
— Пожалуйста, проверяйте.
Маршалл проверил номер.
— Да, этот револьвер мне знаком.
— Кому вы его продали?
— Лично Джорджу Белдингу Бакстеру.
— Лично?
— Да, сэр. Мистер Бакстер пришел в магазин и сказал, что ему нужно оружие для самозащиты. Он хотел что-нибудь надежное и не очень громоздкое. Я порекомендовал ему этот «смит-и-вессон» с двухдюймовым стволом, сделанный из легкого сплава, поэтому очень легкое и удобное оружие. Мистер Бакстер сказал, что купит его.
— И что вы сделали?
— Ну… — нерешительно произнес свидетель. — Нам нельзя доставлять бружие по адресу в день, когда оно куплено. Мы должны держать его у себя несколько дней, но… при таких обстоятельствах я поставил дату тремя днями раньше и прислал револьвер мистеру Бакстеру.
— Вы лично доставили его мистеру Бакстеру?
— Да, сэр.
— Этот?
— Да, сэр.
— Задавайте вопросы, — сказал Нельсон.
— Вопросов нет, — сказал Мейсон.
— Я вызываю миссис Минни Краудер, — сообщил Нельсон.
Миссис Краудер представилась как домоправительница Джорджа Белдинга Бакстера.
— Итак, скажите нам, пожалуйста, что вы делали вечером десятого числа этого месяца? — > спросил Нельсон.
— Я закончила работу около девяти. Одиннадцатого у меня был выходной. Мне сказали, что десятого мне не нужно оставаться на ночь, и я ушла из дома незадолго до девяти вечера. И собиралась вернуться двенадцатого рано утром. Однако полиция разыскала меня и нарушила мои планы.
— Когда вас нашла полиция?
— Одиннадцатого, около двух часов дня.
— Я сейчас покажу вам револьвер, представленный для опознания, и спрошу вас, знаком ли он вам.
Свидетельница взяла револьвер, осмотрела его и сказала:
— Да, знаком.
— Он когда-нибудь был в вашем распоряжении?
— Да.
— Кто же давал его вам?
— Мистер Джордж Белдинг Бакстер.
— И что вы делали с этим револьвером?
— Я держала его в спальне и брала с собой, когда ходила по вечерам гулять. Третьего числа, во время прогулки, он выпал у меня из кармана пальто. Заметив, что его нет, я вернулась, чтобы поискать, но не нашла. И никому ничего не сказала.
— Зачем мистер Бакстер дал его вам?
— Протестую, поскольку от свидетельницы требуется умозаключение, — сказал Мейсон, — к тому же вопрос неправомерный, несущественный и не относящийся к делу.
— Принимается, — сказал судья Лапорт.
— Какого числа, после того как выронили револьвер, вы впервые увидели его? — спросил Нельсон.
— Когда мне его показали полицейские.
— Мне бы не хотелось перебивать обвинение, но у меня возникает вопрос к свидетельнице по ходу показаний, — сказал Мейсон.
— Задавайте, — разрешил Нельсон. — Правда, я уже почти закончил с этой свидетельницей, и, возможно, вы могли бы задать ваш вопрос при перекрестном допросе.
— Мне все равно, — ответил Мейсон, — но я задам только один вопрос: вы снова увидели этот револьвер одиннадцатого?
— Да.
— Где вы его увидели?
— У лейтенанта Трэгга. Он показал его мне.
— Откуда вы знаете, что это тот самый револьвер, который вам дал мистер Бакстер? — спросил Мейсон.
— Ну… в общем… я точно могу сказать, что это тот самый револьвер. Мистер Гиллетт нашел его там, где я его уронила..
— Вы знаете, где в точности уронили его?
— В точности не знаю. Я уронила его, когда ходила гулять. А мистер Гиллетт нашел.
— А вы знаете, когда вы уронили?
— Да. Это было третьего, около половины десятого вечера. Я пошла гулять. Револьвер был у меня в кармане пальто. Мне стало жарко, и я сняла пальто, а когда вернулась домой, револьвера не было.
— А теперь хорошенько подумайте, — сказал Мейсон. — Во время прогулки подходили ли вы к изгороди, около которой полиция цашла револьвер?
— Нет.
— Ни разу не подходили близко?
— Я прошла мимо, но не сходила с асфальтированной дорожки.
— Но вы могли потерять револьвер около изгороди?
— н-. Едва, яи.: Скорее всего, я потеряла его, когда снимала пальто и перекинула его через руку. Я помню, что это было примерно в сотне ярдов от ворот, а потом я шла по асфальтированной дорожке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: