Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца
- Название:Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00183-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я понимаю, что вы хотите сказать, — заметил адвокат. — Как часто вы позволяли себе выглядеть красивой?
— Это первый раз за два года, — призналась она.
— Мистер Фейлмен когда-нибудь видел вас такой?
— Да..: конечно… Вот почему он велел мне выглядеть как можно красивей.
Мейсон посмотрел на нее с раздражением.
— Почему вы так старались выглядеть непривлекательной?
— Мне казалось это наиболее целесообразным при данных обстоятельствах.
— Ладно, — сказал Мейсон, — мы выясним все потом. Я потратил много сил на ваши интриги. Почему вы не позвонили мне и не рассказали все, что узнали от мистера Фейлмена? Тогда все было бы в порядке!
— Я сообщила мистеру Фейлмену о том, что виделась с вами. Я призналась во всем и рассказала, что вы были так любезны со мной и взяли с меня только доллар… И он велел взять двести пятьдесят долларов, отдать вам и прислать ему счета ваших расходов.
Джейнис Вейнрайт открыла сумочку, вынула из нее пачку банкнотов, перехваченную резинкой, и отдала ее Мейсону со Словами:
— Я надеюсь, что вы простите меня, мистер Мейсон.
Адвокат повернулся к Делле Стрит, улыбнулся и сказал:
— Наверное, единственный человек, которого я должен простить, — это я сам: Мое проклятое любопытство… Хорошо, идите к миссис Фейлмен в казино и проведите весело время… Кстати, вы сказали мистеру Фейлмену, что его жена беспокоилась о нем?
— Да.
— А что он сказал?
— Сказал, что не понимает почему. Ведь он предупредил ее о своей поездке по делам на несколько дней. Кажется, он был очень встревожен этим. Он обещал мне позвонить ей, и я уверена, что он сделал это.
— В этом Палмдейле есть телефон?
— Нет, там нет. Телефон находится на станции обслуживания на расстоянии двух миль.
— Ну, вы можете идти, — разрешил Мейсон.
Сухой резкий голос раздался за спиной адвоката:
— Конечно, мне не хотелось бы перебивать, но если вы, мистер Мейсон, кончили, то я…
Мейсон повернулся.
— Лейтенант Трэгг! — воскликнул он.
Трэгг улыбнулся Делле Стрит и приподнял шляпу.
— Как поживаете, Делла?
Джейнис Вейнрайт переводила взгляд с одного на другого.
— Лейтенант Трэгг из лос-анджелесского отдела по расследованию убийств, — Представил его Мейсон. — Что вы здесь делаете?
Трэгг улыбнулся и сказал:
— Разрешите мне представить моего компаньона, лейтенанта Софиа из полиции Лас-Вегаса. А теперь я отвечу на ваш вопрос, мистер Мейсон. Я здесь, чтобы допросить Джейнис Вейнрайт в связи с убийством ее хозяина Мор-ли Л. Фейлмена.
Глава 10
Джейнис Вейнрайт слегка пошатнулась, ее лицо побелело, от волнения.
— Мистер Фейлмен… умер?!
— Убит, — поправил ее Трэгг.
— Но это невозможно. Он был жив и здоров, когда я…
— Минуту, Джейнис, — вмешался Мейсон. — Пока мы не узнаем всех обстоятельств, вы не должны делать никаких заявлений. Никаких заявлений вообще, поняли?
— Я не знаю, поняла ли она, но мы это поняли, — сказал лейтенант Софиа. — Вы сейчас не в своем судебном округе, мистер Мейсон. Вы в штате Невада и не имеете права практиковать без разрешения местного суда.
Полицейский офицер оттер плечом Мейсона от Джейнис Вейнрайт.
— Не отвечайте ни на какие вопросы, — не обращая на них внимания, Мейсон торопился дать Джейнис указания.
Лейтенант Софиа толкнул адвоката плечом в грудь. Офицер схватил Джейнис за руку.
— Пошли, Джейнис, — приказал он.
— Простите, Мейсон, — проговорил лейтенант Трэгг, — но тут ничего не поделаешь.
Два офицера повели Джейнис к двери вокзала и посадили в ожидавшую их машину.
У перрона загудел поезд, и пульмановские вагоны стали набирать скорость.
Делла взглянула на Мейсона со страхом.
— Ну что же, — «сказал адвокат, — теперь нам надо ехать в казино и вытряхнуть все новости из Карлотты Фейлмен.
— При условии, — напомнила ему Делла, — если она не подцепила какого-нибудь красивого мужчину… Черт возьми, шеф, что все это означает?
— Это означает, — заключил Мейсон, — что Джей-нис Вейнрайт попала в безнадежное положение до тех пор, пока мы не найдем каких-нибудь фактов, подтверждающих ее правоту. Я поеду в казино., А вы вызовите по телефону Пола Дрейка и попросите его узнать все, что можно, об убийстве Фейлмена: когда был обнаружен труп, где и так далее. А я пойду и попробую найти миссис Фейлмен прежде, чем полиция узнает,' что она в городе.
Мейсон вышел из вокзала и пошел по улице к «Дабл тейк казино».
Когда адвокат вошел туда, его оглушил шум сотен скрежещущих игральных автоматов и выкрики крупье: «Выиграл номер семнадцать… двадцать…»
Затем тот же голос монотонно произнес: «Еще один выиграл. На этот раз сто двадцать пять долларов на двоих. Получают номера семьдесят четвертый и семьдесят пятый».
Мейсон осмотрелся вокруг, обошел игральные автоматы, перешел к столам с рулеткой, стараясь оглядывать всех как можно незаметней. Через пять минут к нему присоединилась Делла Стрит.
— Поговорили с Полом? — спросил адвокат.
— Да. Убийство было для него новостью. Он направил агентов на эту работу. Полиция держит пока все в тайне, или же убийство было обнаружено только что… Где Карлотта?
— Я не вижу, — сказал Мейсон. — Очевидно, ее здесь нет.
Они еще раз прошлись по залу, оглядывая всех. Мейсон подозвал служителя и сказал:
— Я ищу женщину, которая пришла сюда минут двадцать назад. Ей тридцать пять лет, нр выглядит она моложе. Она…
— Все женщины, — ответил служитель, — которым тридцать пять лет, выглядят моложе.
Мейсон усмехнулся, а Делла сказала:
— Она в красном платье, а через руку переброшен мех. У нее очень, очень хорошая фигура… вот такая, — и Делла показала жестом.
— Ах, эта женщина! — ответил служитель. — Она пришла сюда и стала играть на игральном автомате, на третьем ударе выиграла двадцать долларов и получила их. Тут к ней подошел полицейский офицер, спросил, не пойдет ли она с ним, — ну и она пошла.
Мейсон поблагодарил служителя, и они с Деллой вышли.
— Что же теперь? — спросила Делла.
— Как правильно заметил офицер, — сказал Мейсон, — фактически в штате Невада я не адвокат. Я не имею права работать здесь.
—’ Что же нам делать?
— Мы поднимем с постели местного адвоката, — сказал Мейсон, — и поручим ему эту работу. Я знаю здесь женщину-адвоката, которая даст сто очков вперед некоторым мужчинам. Она взрывоопасна, как динамит, и обладает достаточной сексапильностью, чтобы вытянуть все, что нужно, из этих полицейских. Я сейчас позвоню ей.
— У вас довольно широкий круг знакомств среди женщин, — заметила Делла. — А эту тоже трудно описать?
— Нет, — ответил Мейсон, — не трудно. Она красива и взрывоопасна, как динамит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: