Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца
- Название:Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00183-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— У вас есть пропуск, журналистское удостоверение?
— У меня есть профессиональное удостоверение. Я — Перри Мейсон, судебный адвокат. Действую от имени Гвинн Элстон, которую сейчас допрашивают в связи с этим убийством.
— Покажите пропуск, и я вас пущу.
— Где его взять?
— Или у лейтенанта Трэгга из отдела расследования убийств или у шерифа. Журналистов на территорию пускают по удостоверению, но не в дом.
— Прекрасно, — сказал Мейсон. — А с домом есть связь?
— То есть как это?
— Лейтенант Трэгг там?
— Мне не положено сообщать сведения о лейтенанте Трэгге.
— Мне он нужен.
— Не вам одному.
— У вас нет телефонной связи?
— Портативных раций мы не носим, если вас это интересует.
— Теперь понял? — сказал Дрейк Мейсону. — Мы зеваки. Отбросы общества.
— Понял.
Адвокат вытащил из кармана плоский серебряный портсигар, раскрыл его, протянул полицейскому.
— Хотите закурить?
Полицейский покачал головой.
Мейсон протянул портсигар Делле Стрит. Она поблагодарила и отказалась.
Дрейк взял сигарету.
Мейсон достал зажигалку. Они с Дрейком прикурили, он захлопнул портсигар и небрежно перебросил его через ограду в кусты.
— Эй, это что еще за дьявольщина? — спросил полицейский.
— В чем дело, сержант? — сказал Мейсон как ни в чем не бывало.
— Туда нельзя ничего бросать!
— А что, есть такой закон? — поинтересовался Мейсон.
— Конечно есть. Нельзя бросать мусор в чужие владения.
— Ну-ну, — возразил Мейсон, — какой же это мусор? Это ценный портсигар. А теперь посмотрите на эту зажигалку.
Адвокат так же небрежно забросил в кусты и зажигалку.
— Ну вот, Пол, по-моему, нам здесь больше делать нечего.
— Эй, погодите-ка, — насторожился полицейский. — Что еще за дела? Что вы задумали?
— Ничего, — ответил Мейсон. — Я уже сделал все, что хотел.
— Нельзя подкидывать вещественные доказательства.
— Доказательства чего?
— Не знаю, — ответил полицейский.
— Я так и думал, — заявил Мейсон.
Полицейский подошел к машине, стоявшей возле самых ворот, вызвал штаб и стал говорить, держа трубку у самых губ. Затем стал внимательно слушать — вероятно, ему давали указания. Потом он повесил трубку и с воинственным видом подошел к Перри Мейсону, сердито глядя на него.
— Так вы сказали, вас зовут Перри Мейсон, адвокат?
— Да, — подтвердил Мейсон.
Адвокат потянулся, зевнул, глубоко затянулся сигаретой, многозначительно подмигнул Полу Дрейку и позвал:
— Ну, пошли, Пол.
— Теперь уходить нельзя, — сказал полицейский.
— Как? — поразился Мейсон. — Вы хотите сказать, что я не волен уйти отсюда?
— Подождите минуту.
— Вы что, разрешаете мне войти?
— Нет.
— Тогда мне здесь нечего делать. Я пошел.
— А я говорю, подождите. Лейтенант Трэгг хочет поговорить с вами.
— Когда я хотел поговорить с ним, вы мне сказали, что таких желающих много. Теперь вы заявляете, что он хочет поговорить со мной. К вашему сведению, не он один этого хочет.
— Ну-ну, спокойно, приятель, — сказал полицейский. — Вы подбросили туда улики.
— Улики чего?
— Вы же кидали вещи через ограду.
— Вот в этом я с вами полностью согласен и хотел бы получить возможность вернуть личную собственность.
Полицейский с тревогой поглядел на дорогу.
Через несколько минут на посыпанной гравием дорожке появился лейтенант Трэгг в сопровождении полицейского в штатском.
— Ага, — сказал он, — вся компания в сборе: мисс Стрит, Перри Мейсон, Пол Дрейк. — Трэгг повернулся к полицейскому: — Что случилось, сержант?
— Этот парень, — сказал тот, указывая на Мейсона, — достает из кармана портсигар, предлагает всем закурить, а потом преспокойно закидывает его за ограду в кусты. Я ему говорю, что нельзя этого делать, а он берет зажигалку и тоже кидает вслед.
Глаза Трэгга превратились в щелочки.
— Вы все время смотрели за ним, пока он находился здесь?
— Да.
— Он больше ничего не бросал?
— Нет.
— А этот? — спросил Трэгг, указывая на Пола Дрейка.
— Он здесь околачивается, наверное, с час.
— Что он делал?
— Ничего, просто болтался.
— Поблизости от ограды?
— Да. Прислонился и курил, и…
— Курил и подбрасывал улики, — сердито закончил Трэгг. — Он подбросил туда что нужно… Ну-ка, давай узнаем, в чем дело. Мейсон тут просто ломал комедию. Нельзя было разрешать Полу Дрейку слоняться у забора.
— Но вы велели никого не пускать внутрь, а он был снаружи…
— Думать надо головой, — ответил Трэгг. — Любой мог прислониться к забору, просунуть руку под пиджак, улучить миг, когда вы не видите, и бросить что-нибудь в кусты.
— А что бросить?
— А черт его знает! — ответил Трэгг. — Но сейчас мы это выясним. Пошли посмотрим. Куда Мейсон бросил зажигалку и портсигар?
— Прямо вон туда. Сейчас там что-то блеснуло. Если вы сюда подойдете, вы увидите… ага, вот они. Видно, как блестят.
— Хорошо. Дик, — сказал Трэгг полицейскому в штатском, — вы идите туда, а я буду говорить вам, куда идти. Оглядитесь, когда войдете за ограду.
Трэгг стоял, задумчиво глядя на Мейсона.
Полицейский у ворот командовал:
— Теперь правее… назад… еще немного правее. Вот-вот, вы совсем у цели!
— Нашел зажигалку, лейтенант! — крикнул полицейский в штатском.
— Портсигар упал дальше и немного правее, — крикнул ему полицейский у ворот. — Я видел, куда он упал. Он ударился о ствол и отскочил. Он…
— Вижу, — отозвался тот. — Нашел. И еше здесь…
— Что там еще? — спросил Трэгг, услышав, что полицейский вдруг осекся.
— Здесь револьвер, лейтенант.
— Я так и думал. Вот для чего были все эти игры! Пол Дрейк подбросил револьвер, а Перри Мейсон постарался, чтобы мы его нашли.
— Это довольно громогласное обвинение сыщика с надежной репутацией в непрофессиональном поведении, лейтенант, — заметил Мейсон.
— Ничего, ничего, — пробормотал невнятно Трэгг после минутного размышления. — Это я думаю вслух. Я ни к кому конкретно не обращался. Не слушайте, ребята. Засуньте-ка в ствол карандаш, Дик, и принесите его сюда. Поглядим, что за штука.
Полицейский в штатском выбрался из густого кустарника, держа револьвер тридцать восьмого калибра с помощью карандаша, продетого в ствол.
— Интересно, что ты знаешь, — сказал Трэгг, взявшись за карандаш и внимательно разглядывая револьвер. — Ладно, давайте отнесем его в лабораторию и посмотрим, что это нам даст. Может быть, мы узнаем, какое отношение он имеет к человеку, который его сюда подбросил.
— А мой портсигар и зажигалка? — спросил Мейсон. — Я получу их обратно?
Трэгг широко улыбнулся ему:
— Вы их не получите, Перри, до поры до времени. А когда верну, на них будут мои инициалы… Видите ли, мы приобщим их к делу как вещественные доказательства.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: