Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 18. Рыба ушла с крючка
- Название:Полное собрание сочинений. Том 18. Рыба ушла с крючка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00178-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 18. Рыба ушла с крючка краткое содержание
В этом и в романах «Холостяки умирают одинокими», «Рыба ушла с крючка», включенных в 18-й том Полного собрания сочинений Э.С. Гарднера, Берта Кул и Дональд Лэм — детективы-сыщики — раскрывают самые загадочные и запутанные преступления
Полное собрание сочинений. Том 18. Рыба ушла с крючка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Интересно, к чему человеку богатство, если он уже практически труп? \
— Я тоже задал этот вопрос. Он мне ответил, что хочет, чтобы наследство досталось миссис Иден. В случае пожизненного заключения он оставит ей большую часть денег, если же его приговорят к смертной казни, он все деньги по завещанию оставит ей… Конечно, из этой общей суммы он заплатит мне хороший гонорар, если я сумею все это организовать и проследить, чтобы деньги из трастового фонда перешли только ему.
— А в случае, если он будет признан виновным? И не будет никакой договоренности с окружным прокурором?
— Тогда мы окажемся в весьма странной ситуации. Окружной прокурор торопится передать дело в суд. И я должен вам сказать, что суд, похоже, с ним полностью согласен. Дело поставлено в суде в список неотложных и можно догадаться почему.
Я кивнул.
— Итак, что вы обо всем этом думаете? — спросил Джеймс.
— Если он предстанет перед судом и будет признан виновным, вы полагаете, они вынесут приговор до наступления его тридцатипятилетия?
— Я абсолютно в этом уверен, — ответил Джеймс.
— В таком случае он ничего не получит?
Джеймс кивнул:
— Именно. Не получит ничего.
— Но по соглашению с окружным прокурором о том, что слушание дела продолжится и после даты его рождения, до принятия официального признания виновности, вы, как я понимаю, получите достаточно большой гонорар.
Он кивнул.
— Тысяч пятьдесят долларов? — предположил я.
— Нет, нет! Намного меньше! Господи, нет! Я не мог и подумать взять с человека такой высокий гонорар, когда лишь предъявил суду его признание в виновности.
— Но помните, что в ваши обязанности входит надзор За получением денег из трастового фонда.
— С этим, полагаю, сложностей быть не должно.
— Вы не знаете характеров этих попечителей, вам придется хорошенько потрудиться.
— Ничего, я постараюсь все устроить как надо.
— Не будете ли вы все-таки столь любезны, что назовете мне размер вашего гонорара?
Он сложил свои большие руки в кулаки, потом опять распрямил пальцы и посмотрел на них.
— Тридцать пять, — ответил Джеймс.
^ — Тридцать пять — чего?
— Тридцать пять тысяч долларов.
Я не сразу смог переварить услышанное.
— Значит, получается, что ваш клиент будет просить признать его виновным в совершении преступления и отправится в газовую камеру либо на всю оставшуюся жизнь в тюрьму. Если же вы передадите его. просьбу признать его виновным и он будет таковым признан, вы получите за это тридцать пять тысяч и при этом не перетрудитесь.
— Вы забываете, что, прежде чем он дойдет до суда, мне потребуется проделать немалую работу.
— А в том случае, если он дойдет до суда, вам придется изрядно поработать, но вы можете не получить ни цента.
— Я пока не анализировал столь скрупулезно свою позицию.
— Да, черт возьми, вы этот вариант почему-то не приняли во внимание.
— Хорошо, Лэм, я подумаю над вашими словами. Что плохого в том, что я предложил?
— Ничего. Но весь вопрос в том, что лучше для вашего клиента.
— Он хочет оставить по себе хорошую память. Он мне говорил, что, оглядываясь на свою прошлую жизйь, пришел к выводу, что за тридцать четыре года не сделал ничего полезного ни для себя, ни для человечества. Упустил все возможности, почти превратился в алкоголика. И считает, что тюрьма может пойти ему на пользу, а он может стать полезным людям, если получит эти деньги и использует их во благо.
— А окружной прокурор может дать ему возможность дождаться дня его рождения и подать просьбу после этой даты?
— Не знаю. Мне кажется, что окружной прокурор может рассмотреть это предложение по ходу дела.
— Но вы пока ничего не предпринимали?
— Нет.
Я сидел и смотрел на Джеймса, а он продолжал играть своими пальцами, складывая их в кулаки и выбрасывая вперед. Наконец он посмотрел на меня и произнес:
— Вы думаете, у него есть шансы?
— Шансы на что?
— Вы знаете, что я имею в виду, шансы на выигрыш дела перед присяжными заседателями.
— Если он расскажет свою историю как есть, а в ней не сможет подтвердить одни факты другими, его признают виновным.
Джеймс кивнул в знак согласия.
— С другой стороны, в жюри двенадцать присяжных. Я бы сказал, у него есть один шанс из двенадцати, что кто-то из них ему поверит, а может, окажется и два шанса из двенадцати.
— Ну, это тоже не принесет ему. добра. Он получит свои деньги, но ему придется снова доказывать свою невиновность.
— Но тогда он станет богатым.
— Да, вы правы.
— Вот тогда он вам заплатит хороший гонорар за ваши труды и сможет нанять экспертов, и в состоянии будет…
— Нанять детективов, — продолжил за меня Джеймс.
— Это не то, что я хотел сказать.
— А я хотел сказать именно это, — заявил Джеймс.
— Итак, Гейдж просил, чтобы вы со мной все обсудили. Вы все со мной уже обсудили?
— Не хотите, чтобы он признал себя виновным?
— Черт побери, нет!
— Вы понимаете, какой это риск, мистер Лэм?
— Конечно, понимаю, что шансов очень мало. Но я попробую бороться.
— Был рад возможности с вами поговорить, — сказал он. — Я обязательно передам ваше мнение моему клиенту.
— Какое же дело они имеют против него? — спросил я и добавил: — Пока.
— Серьезное дело.
— Не хотите ли вы кратко мне его обрисовать?
Джеймс взял лежавший на столе карандаш, набросал на листе бумаги цифру один и обвел ее кружком.
— Прежде всего, они абсолютно точно определили, что именно Эмос Гейдж был на станции обслуживания «Карлайл-Камп» в Карвер-Сити и именно его подвозил в своей машине Малкольм Бакли. В этом нет никаких сомнений, тем более что оператор на станции обслуживания записал номер машины Бакли.
Я согласно кивнул. Джеймс написал цифру два и обвел ее.
— Дальше, Бакли остановился в Сентрал-Крик и позвонил своей жене. Это был его второй звонок с дороги. В первый раз он сказал ей, что собирается ехать в Рино. Во второй — сообщил, что, кроме одного попутчика, он посадил по дороге еще и блондинку и что она устроилась на заднем сиденье его машины.
— Может окружной прокурор предъявить эти телефонные звонки в качестве улики, не является ли это показанием с чужих слов?
— Здесь, безусловно, есть проблема, — согласился со мной Джеймс. — Мы будем бороться, наш подзащитный сидел за стойкой и пил кофе, когда этот звонок был сделан из Сентрал-Крик.
— Кто знает, что он там сидел?
Джеймс посмотрел на меня и начал тереть щеку кончиками своих длинных пальцев.
— Вот тут вы попали в точку, они ведь никак не могут найти эту официантку. Конечно, вы знаете и я знаю, что обвиняемый там был в это время, но смогут ли они это доказать? В этом все дело.
Джеймс нарисовал большой вопросительный знак рядом с цифрой два. Потом ниже написал пункт три и тоже обвел его кружком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: