Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 16. Дело о хитроумной ловушке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 16. Дело о хитроумной ловушке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00156-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 16. Дело о хитроумной ловушке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 16. Дело о хитроумной ловушке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Миртл Ламар перестала жевать жвачку и улыбнулась Мейсону.
— Привет, большой парнишка! — сказала она.
— Как дела? — спросил Мейсон.
— С утра что-то скучновато, — сказала она. — Зачем мне прислали повестку в суд? Я сегодня вечером заступаю на дежурство и хотела бы как следует отоспаться.
— По твоему виду этого не скажешь, — сделал комплимент Мейсон.
— Ну ладно, — согласилась она погодя.
Дрейк взял ее руку в свою:
— Мы позаботимся о тебе. Все будет хорошо, не волнуйся.
— Ты не знаешь управляющего отелем «Рэдферн». Женщины у него всегда должны быть готовы к тому, что он от них может отделаться в любую минуту. Он обожает их выгонять. И вышвырнет меня так же легко, как смахивает крошки хлеба со стола.
— Но ты-то, конечно, не смахиваешь крошки хлеба. Ты аккуратно сметаешь их серебряным совочком, — предположил Дрейк.
— Проклятая твоя манера издеваться, — сказала Миртл.
— Пошли, — произнес Мейсон. — Пора.
— Но куда?
— Нам нужно нанести визит.
— Мое лицо… — спохватилась она. — Я кошмарно выгляжу. Мне нужно привести себя в порядок.
— Еще успеешь. Мы дадим тебе на это время.
— Отлично, ловлю вас на слове.
Мейсон повел их к лифту. Они спустились вниз, сели в его машину и поехали. Мейсон вел осторожно, но умело.
— Куда? — спросил Дрейк.
Мейсон взглянул на часы.
— Недалеко.
Мейсон остановил машину напротив дома Евангели-ны Фаррелл и позвонил ей из автомата.
Когда она сняла трубку, адвокат сказал:
— Миссис Фаррелл, я хочу встретиться с вами по делу чрезвычайной важности.
— Но я не одета.
— Так наденьте что-нибудь. Я должен ехать обратно в суд и сейчас поднимусь.
— Это очень важно?
— Очень!
— Это по тому делу?
— Да.
— Поднимайтесь.
Мейсон кивнул своим спутникам. Они вошли в лифт.
Миссис Фаррелл открыла дверь и удивленно отпрянула назад, запахиваясь в легкий халатик.
— Вы не сказали, что с вами будет еще кто-то, — заявила она.
— Простите. Я это упустил из виду. Очень тороплюсь. Я должен к двум часам вернуться обратно в суд.
— Но что…
— Вы могли бы принести нам что-нибудь выпить? — сказал Мейсон. — Это важно.
Она заколебалась, потом согласилась:
— Хорошо.
— Можно я помогу вам? — спросила Делла Стрит.
— О, простите, — сказал Мейсон, — я не представил вам этих людей. — Он назвал всех только по имени, кроме Деллы Стрит: — Моя доверенная секретарша.
— Пойдемте, — сказала Делла Стрит, — я помогу вам.
Чуть поколебавшись, миссис Фаррелл отправилась на кухню. Когда она ушла, Мейсон сказал девушке-лифтерше:
— Вы ее когда-нибудь видели?
— Думаю, да. Если бы я лучше могла рассмотреть ее ноги, я была бы больше уверена. Мне бы хотелось взглянуть на ее туфли.
— Давай взглянем, — сказал Мейсон.
Он смело прошел в спальню и сделал знак Полу Дрей-ку, который держал Миртл за руку, проводить ее туда. Она уперлась, но Дрейк обхватил ее за талию.
— Ты знаешь, что делаешь, Перри? — спросил Дрейк, когда Мейсон пересек комнату.
— Нет, — ответил тот, — но у меня есть предчувствие. — Он открыл дверь в кладовку. — Взгляни-ка на ее туфельки, Миртл. Они тебе о чем-нибудь говорят? Минуточку! По-моему, нам нужны другие. Взгляни-ка лучше на эти.
Адвокат вошел в кладовку, достал чемоданчик. На нем стояли инициалы «Р. К.».
— Вы соображаете, что делаете? — раздался сердитый голос, в котором слышались холод и угроза.
Мейсон повернулся.
— Миссис Фаррелл, я исследую тот багаж, который вы захватили с собой, когда уезжали из отеля «Рэдферн». А эта молодая женщина-лифтерша, которая дежурила в тот день, когда произошло убийство, — смотрит, не узнает ли она те туфельки. У нее потрясающая способность запоминать ноги людей.
Миссис Фаррелл в гневе бросилась было к ним, но неожиданно остановилась.
— Пол, ну-ка, взгляни, 'что там в чемоданчике, — сказал Мейсон.
— Вы не можете, — закричала миссис Фаррелл. — Не имеете права!
— Ладно, — сказал Мейсон, — не хотите по-хорошему, будет по-плохому. Иди к телефону, Пол, звони Хо-мисайду и скажи, чтобы прислал полицейских с ордером. Мы подождем их здесь.
В глазах Евангелины Фаррелл отразились усталость и страх.
— Но, быть может, — заметил Мейсон, — вы хотели бы обо всем рассказать сами? Миссис Фаррелл, у нас есть немного времени.
— О чем рассказать? — спросила она, пытаясь взять себя в руки.
— О том, как вы сняли номер 729, сказав, что вы — секретарь Джеральда Босвелла, который остановится здесь на ночь. Расскажите и о том, как была застрелена Роза Калверт, жившая в номере 728; о том, как вы сидели там и думали, что вам теперь делать, а затем перетащили тело через коридор… Вы сами справились? Или, может, вам кто-то помогал?
— При чем тут я? Вы… Я не знаю, о чем вы говорите.
Мейсон подошел к телефону, снял трубку и сказал оператору:
— Я хочу позвонить лейтенанту Трэггу…
— Подождите! — вскрикнула миссис Фаррелл. — Подождите! Вы должны мне помочь.
— Извините, — сказал Мейсон в телефонную трубку и бросил ее на рычаг.
— Ладно, — сказала она. — Ладно! Я расскажу. Я все вам расскажу. Во мне постоянно жил страх с тех пор, как это случилось. Но я не убивала ее. Нет! Пожалуйста, верьте мне — я не убивала ее.
— А кто это сделал? — спросил Мейсон.
— Гиффорд.
— Откуда вы знаете?
— Это он. Только он. Он думал, ее купили. Наверное, он поехал за мной в отель. Он знал, что я была там.
— Продолжайте, — сказал Мейсон. — В вашем распоряжении одна или две минуты. Мне нужна только правда. Так что же произошло?
— Я хотела передать мистеру Конвэю списки акционеров, которые предали его. Я хотела сделать это так, чтобы Гиффорд подумал, будто это его обольстительница предала его. Она была в отеле «Рэдферн» и остановилась в номере 728. Она печатала. Было слышно через окно — она как сумасшедшая стучала на портативной машинке. Я сказала вам правду о листках копирки.
— Почему вы это сделали? Зачем вы сняли номер в отеле?
— Я не хотела, чтобы Джерри Конвэй потерял контроль над компанией «Техас Глоубал».
— Но почему? Думаю, ваши интересы не пострадали бы ни при каком раскладе, очевидно, у вас единственная цель — выкачивать деньги у мужа, причем сумма зависит от того, крепка ли его позиция…
— У меня было два выхода, — прервала она. — Я уже говорила вам. Я чувствовала, что под руководством Конвэя акцци «Техас Глоубал» будут в цене. В Гиффорде же я далеко не уверена. Я прикинула, что к тому времени, как он овладеет компанией и пока начнет вести дела, от моего пакета уже ничего не останется.
— Хорошо. И что же вы сделали?
— Я знала, что мой муж заигрывает с Розой Калверт. Я проследила ее до отеля. Она зарегистрировалась под именем Рут Калвер.
В голосе Мейсона послышалось возбуждение:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: