Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 16. Дело о хитроумной ловушке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 16. Дело о хитроумной ловушке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00156-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 16. Дело о хитроумной ловушке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 16. Дело о хитроумной ловушке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Весьма интересно, — еще раз повторил, судья. — Полагаю, мистер окружной прокурор, вы теперь пустите в ход необходимый механизм, чтобы наконец провести настоящее расследование данного дела.
— Если мистер Мейсон полностью закончил, — злым голосом ответил Гамильтон Бюргер, — я прошу суд вспомнить, что я дсе еще жду ответа на мой вопрос. Меня интересует, как могло случиться, что мистер Мейсон, располагая такими важными сведениями, скрыл их от полиции.
— Начнем с того, — спокойно ответил адвокат, — что при более тщательном проведении предварительного расследования полиция имела полную возможность получить те же самые сведения. Как я уже говорил, излишняя спешка никому не помогает. Ну, а потом, я ничего не скрывал от полиции. Просто ждал подходящего момента, чтобы выгоднее всего обнародовать эти факты и тем самым уличить убийцу.
Для вашего сведения, когда мы вместе с Беннером Болсом ездили в такси, тот фактически признался мне во всем, за исключением, разумеется, того, что он сам был таинственным незнакомцем, который наставлял рога Гуфри Бельфору. Боле предложил мне неслыханный гонорар за то, чтобы я добился осуждения Теда Бельфора. Ему было необходимо запутать следствие. Вы понимаете, что в такой ситуации я был вынужден умалчивать об известных мне фактах вплоть до того момента, когда я смогу загнать в угол настоящих преступников и отдать их в руки правосудия.
Однако Беннер Боле, вызванный обвинением, не побоялся лжесвидетельствовать и тем самым принудил меня форсировать события.
— Ваше слово против слов Беннера Болса, — с вызовом произнес Гамильтон Бюргер.
— Совершенно верно, — подчеркнуто вежливо поклонился Перри Мейсон, — мое слово против слов лжесвидетеля и прямого соучастника убийства.
— Ну и как же вы намеревались это доказать? — надменно спросил Бюргер. — Вот вы явились сюда с голословными утверждениями, воображая, что мы развесим уши и поверим всему, что вы здесь насочиняли.
— Я не прошу вас мне верить, если вам это нежелательно. Однако полиция сумеет все доказать, если без промедления примется за дело и отыщет вторую пулю, — спокойно ответил Мейсон. — Кроме того, можно спросить
Беннера Болса, как он смог показать под присягой, что разговаривал с человеком, убитым до того, как этот разговор состоялся. Наконец, можно связаться с мексиканскими властями, пусть они отыщут регистрационную карточку Гуфри Бельфора. Она, вне всякого сомнения, заполнена рукой Беннера Болса. Да и подпись подделана.
Судья Кедвелл хитро улыбнулся, видя недовольную физиономию Гамильтона Бюргера.
— Я думаю, мистер окружной прокурор, что с профессиональной точки зрения перевес на стороне мистера Перри Мейсона. И мне не ясно, чем вы недовольны. Главное сделано: преступление раскрыто, его виновники обнаружены.
Глава 21
Перри Мейсон, Делла Стрит, Мерилин Кит, Пол Дрейк и Тед Бельфор собрались на короткое совещание в комнате для свидетелей, примыкающей к кабинету судьи.
— Не забывайте, — предупредил Теда адвокат, — сейчас вы радуетесь потому, что вас освободили. Но ведь убит ваш дядя, которого вы очень любили. На вас набросится пресса, вас будут фотографировать, за вами будут охотиться. И это окажется тяжелым испытанием для вас.
Тед Бельфор кивнул.
— Вам необходимо срочно увидеться с дядюшкой Эдиссоном и объяснить ему, что и как произошло. Вы обязаны добиться того, чтобы Мерилин Кит восстановили на работе.
— Я буду у него ровно через тридцать минут после того, как выйду из зала суда, — сказал Бельфор.
В дверь постучали.
Мейсон нахмурился:
— Я-то надеялся, что газетные репортеры нас тут не найдуъ Я не хотел их видеть до тех пор, пока мы не будем к этому окончательно готовы. Но раз не вышло, ничего не попишешь, придется их впустить. Я не хочу, чтобы они вообразили, будто мы от них прячемся.
Мейсон распахнул дверь.
Однако на пороге стоял вовсе не газетный репортер, а бейлиф — работник суда, который предоставил им это помещение под совещание.
— Мне не хотелось бы вам мешать, мистер Мейсон, — сказал он, — но вас просят к телефону. Какой-то исключительно серьезный вопрос.
— Одну минуточку. — Мейсон повернулся к своим собеседникам: — Никуда не уходите, я сейчас вернусь.
— Телефон в соседней комнате, — сказал бейлиф.
— Знаешь, Пол, пойдем-ка на всякий случай вместе, — после некоторого колебания предложил Мейсон. — А вдруг тебе предстоит новая работенка? Да и ты тоже, Делла.
Секретарша сразу же поднялась и пошла за адвокатом.
Они втроем подошли к телефонному аппарату.
— Алло? — спросил Перри Мейсон.
В трубке зазвучал слабый старческий голос:
— Мистер Мейсон, полагаю, вы меня узнали? Это Эдиссон Бельфор. Прошу вас не прерывать меня, у меня очень мало сил.
Очень сожалею, что меня обманули в отношении вас. Мне не следовало слушать других. Я должен был понять, что человек не может пользоваться такой безупречной, как у вас, репутацией, если он и правда не обладает всеми данными, которые ему приписывают…
Я потрясен известием о судьбе Гуфри, но теперь ему уже ничем не поможешь… Мы все равно раньше или позже покидаем этот мир.
Вы великолепно справились со своей задачей. Одновременно с защитой Теда вы спасли и всю «Объединенную ассоциацию Бельфоров» от невероятного скандала, не говоря уже о финансовых потерях.
— Так вы знаете, что произошло в суде? — спросил Мейсон.
— Разумеется. Я даже знаю, что произошло в кабинете судьи. Я могу быть немощным, но я не слабоумный. Ко мне поступали отчеты через каждые полчаса… Не посчитайте меня безмозглым болваном только потому, что я так глупо позволил обвести себя вокруг пальца Беннеру Болсу. Это он убедил меня отказаться от ваших услуг и снова поручить ведение дела Мортимеру Дину Хауленду.
Пошлите счет на сто пятьдесят тысяч долларов в ассоциацию за юридические услуги и попросите мою секретаршу не сердиться на меня и вернуться назад на свое место. Я намерен щедро компенсировать ей моральный ущерб, связанный с ее увольнением. Что касается моего племянника, вы можете ему передать, чтобы он перестал волноваться из-за карточного долга. Это недоразумение будет улажено. Мне думается, он получил хороший урок. И, наконец, если вы хотите доставить удовольствие умирающему старику, приезжайте поскорее сюда сказать, что вы меня простили. Вот и все. До свидания.
Было слышно, как на другом конце провода положили трубку. Мейсон повернулся и увидел обеспокоенные лица своих друзей.
— Кто звонил, шеф? — спросила Делла.
— Эдиссон Бельфор. Полон раскаяния. Спешит загладить' свою вину. Просит нас всех скорее приехать к нему.
— В таком случае надо ехать немедленно! — воскликнул Пол Дрейк. — Для общественного мнения будет замечательно, если газетчики возьмут у нас интервью уже после того, как мы уедем отсюда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: