Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 15. Дело беглой медсестры
- Название:Полное собрание сочинений. Том 15. Дело беглой медсестры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00068-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 15. Дело беглой медсестры краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 15. Дело беглой медсестры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Надеюсь, я не опоздал.
Джордж Броган, увидев Мейсона, ухмыльнулся, подошел к окну и, подняв шторы, впустил в комнату утренние солнечные лучи.
Вид у Брогана был довольно жалкий. Лицо его потемнело от густой щетины. Воротник рубашки помят и грязен. Лицо, вероятно после бессонной ночи, посерело и отекло. Воспаленные глаза смотрели устало. От него разило спиртным.
— Простите, Мейсон, — сказал Броган, — вы читали мою записку?
Адвокат удивленно посмотрел на него.
— Вот она, шеф, — сказал Делла Стрит, протягивая Мейсону бумажку. — Она была прикреплена к двери.
Броган внимательно посмотрел на Деллу.
— Мисс Стрит, мой личный секретарь, — представил ее Мейсон. — Сегодня я взял ее с собой. Она подошла немного раньше, чем я.
— О, — произнес Броган и, поклонившись, пробормотал обычные при знакомстве слова приветствия; его глаза воровато и испуганно наблюдали за читавшим записку Мейсоном.
— Мне очень жаль, Мейсон, — сказал Броган, когда адвокат окончил читать. — Обычно я прихожу на деловые встречи вовремя, но сегодня… Ну, вы сами видите', я даже не побрился. По дороге сюда я выжимал из машины всю скорость. Остановился, только чтобы выпить чашку кофе и перекусить. У меня разболелась голова, и без кофе я бы сейчас вообще ни на что не годился. Но как бы там ни было, я опоздал только, — он глянул на часы, — на пять минут. Я надеялся закончить игру пораньше, но вы знаете, как это бывает, Мейсон: начал проигрывать, разозлился и забыл про время. Потом мне повезло, я вернул свои деньги и даже выиграл немного и… ну, когда попадаешь в такую ситуацию, то думаешь: «Сыграю-ка я еще одну партию». Так партия за партией я откладывал свой уход, пока времени осталось совсем в обрез. Я прошу прощения. Присаживайтесь. Надеюсь, женщины простят мне мой внешний вид.
Знаю, о чем вы думали и думаете, Мейсон. Думаете, что это не магнитофон испортился, а что-то случилось с записью. Я сейчас поставлю ее для вас еще разок, и вы увидите, что с ней все в порядке. Но сначала, если вы не против, я приготовлю немного крепкого кофе…
Броган направился на кухню. Сильвия Этвуд метнула на Мейсона предостерегающий взгляд.
Броган вошел в кухню и остановился^ застыв на месте.
— Что случилось? — спросил следовавший за ним Мейсон.
Броган медленно повернулся, закрыл за собой дверь, подошел к Мейсону и остановился, глядя на него холодным, осуждающим взглядом.
— Черт возьми, что это значит, Мейсон?
— О чем вы?
— Я оставил эту записку на двери. Квартира была открыта всю ночь. Вы пришли утром и прочитали записку. Вы… Вот что мне надо сейчас делать.
Броган бросился к телефону, схватил телефонную трубку и набрал номер.
— Скорее соедините меня с главным полицейским управлением, — произнес он. — Совершено убийство. У меня сейчас находятся три человека. Возможно, кто-то из них является убийцей.
Глава 7
Сержант Голкомб из отдела расследования убийств мог при желании без особых усилий быть крайне неприятным, саркастичным и своенравным.
На этот раз он был в особенном ударе.
— Послушайт. е, — сердито сказал Мейсон, — я не могу ждать здесь целый день. Я сижу уже два часа.
Сержант Голкомб, оккупировавший квартиру управляющего домом, лишил свидетелей возможности общаться друг с другом и теперь допрашивал Перри Мейсона. Его глаза зловеще поблескивали.
— Не морочьте мне голову, — сказал он. — Со мной этот номер не пройдет. Вы перестарались и нашли слишком много трупов.
— Я не находил этот труп.
— Это вы так говорите.
— Кто сказал, что я его нашел?
— Вопросы здесь задаю я.
— Тогда Задавайте их.
— Вы были знакомы с Дж. Фричем при его жизни?
— Я ни разу не видел этого человека.
— При каких обстоятельствах обнаружили его тело?
— Джордж Броган пошел в кухню, чтобы приготовить кофе, вернулся и вызвал полицию.
— Что вы тут делали?
— У меня с Броганом была назначена встреча.
— С какой целью?
— Обсудить один деловой вопрос.
— Расскажите мне о нем.
Мейсон покачал головой.
— Почему?
— Это конфиденциальный вопрос.
— Ничто не может быть конфиденциальным, когда речь идет об убийстве.
— Тут мы с вами расходимся во мнении. Мы расходились раньше и, смею предположить, будем расходиться в будущем.
— Мне известно, что, когда вы впервые приходили к Брогану, то притворились глухим и на вас был слуховой аппарат. Дайте мне взглянуть.
— На нем ничего не записано. Я не включал его. Я ждал, когда моя беседа с. Джорджем Броганом…
— Дайте мне взглянуть.
Мейсон достал' магнитофон из кармана и передал сержанту.
Голкомб разглядывал его несколько минут, потом открыл свой портфель и положил туда магнитофон.
— После осмотра вам его вернут. На слово я вам не верю.
— Нет там сейчас никакой записи.
— А какая запись была раньше?
— Это мое дело или, скорее, дело моего клиента.
— Я могу это выяснить, — пригрозил Голкомб.
— Пожалуйста, выясняйте.
— Броган говорит, что оставил вам записку на своей двери.
Мейсон кивнул.
— Эта записка находилась у Деллы Стрит, вашей секретарши.
— Что она вам сказала?
Голкомб усмехнулся.
— Вопросы задаю я.
— Очень хорошо. — Мейсон сжал губы и нахмурился. — Тогда не теряйте времени, задавайте.
— Не забывайте, что вы адвокат, судебный исполнитель, — продолжал Голкомб. — Неужели вы думаете, что вам удастся сознательно утаить какие-то сведения?
— При вступлении в должность я поклялся, что буду защищать своих клиентов. И я буду защищать их по мере сил. Вам не удастся меря запугать и получить сведения, которые я не считаю нужным разглашать.
— Это ваша клиентка убила Фрича?
— Откуда, черт возьми, я могу это знать?
— То есть как это? — удивился Голкомб.
— Я сказал, что не знаю.
— Почему? — Голкомб прищурился. — Что заставляет вас ее подозревать?
— к ее не подозреваю.
— Но ваши слова означают, что вы не исключаете возможность того, что Фрича убила ваша клиентка.
— Конечно, такая возможность существует.
— Но точно вы не знаете?
— Не знаю.
— Почему?
— Потому что мне не позволили поговорить с моей клиенткой, мне ни с кем не позволили поговорить.
— Неужели вы думаете, что я настолько глуп, чтобы дать вам возможность сочинить удобную для вас историю, а меня оставить с носом? Я не настолько наивен.
— А неужели вы думаете, что я настолько глуп, чтобы дать вам сведения, касающиеся моей клиентки, предварительно не посоветовавшись с ней?
Лицо Голкомба потемнело.
— Я либо вытяну из вас эти сведения, либо вы пожалеете, что не дали мне их.
— Не теряйте времени. Спрашивайте.
— Что вы здесь делали?
— У меня была назначена встреча.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: