Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 15. Дело беглой медсестры
- Название:Полное собрание сочинений. Том 15. Дело беглой медсестры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00068-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 15. Дело беглой медсестры краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 15. Дело беглой медсестры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Гостиница «Браунстоун», Денвер.
— Живет под своим именем?
— Да.
— Полиция об этом проведала?
— Не знаю. Я работал быстро. Возможно, полиция тоже быстро работает, Перри.
Мейсон сказал:
— Что происходит в офисе окружного прокурора?
— Они с ума сходят! Прокурор рвет и мечет, обвиняет тебя в непрофессиональном поведении, в укрывании беглянки от правосудия и…
— Она не сбежала от правосудия, — перебил Мейсон, — ее освободили. Суд приказал освободить ее из-под стражи.
— Знаю. Но Бюргер заявляет, что это незаконно.
— Возможно, что и так, — сказал Мейсон, — но это и не преступление. Большая разница, Пол.
— Теперь это будет преступлением. Бюргер лично занялся делом. Он жаждет возмездия, Перри. Он подал другую жалобу и подписал ордер на арест, обвиняя миссис Малвден в убийстве первой степени.
Мейсон ухмыльнулся:
— Даже не смог дождаться большого жюри!
— Правильно. Решил представить ее убежавшей от правосудия, так что, если ты предпримешь что-либо,' чтобы ее спасти, окажешься преступником.
— Этр просто замечательно! — воскликнул Мейсон. — Делла Стрит едет в Сакраменто. Она будет держать с тобой связь по телефону.
— А где миссис Мальден, Перри? Она с тобой?
Мейсон засмеялся:
— Как предложили бы советники судьи, Пол, я отказываюсь отвечать на том основании, что это может быть поставлено мне в вину.
— Ты абсолютно прав, — согласился Дрейк.
Глава 12
В Денвере было уже половина одиннадцатого вечера, когда Перри Мейсон вошел в гостини: у «Браунсто-ун» и попросил к телефону миссис Керби. Она ответила почти сразу, будто ждала телефонного звонка.
— Миссис Керби, — начал Мейсон, — боюсь, вы меня не знаете, и я, конечно, не хотел бы навязываться вам в столь поздний час, но я адвокат и мне нужно поговорить с вами по очень важному делу.
— Ваше имя, пожалуйста?
— Мистер Мейсон.
— Где вы сейчас, мистер Мейсон?
— В вестибюле.
— Будете добры подняться наверх?
— Это не причинит вам неудобств?
— Совсем нет.
— Спасибо, — поблагодарил Мейсон. — Сейчас буду.
Миссис Керби ожидала Мейсона у открытой двери своей комнаты, так что имела возможность рассмотреть посетителя, пока он шел по коридору.
— Добрый вечер, мистер Мейсон, — поприветствовала она. — Предполагаю, вы хотите поговорить о делах моего мужа?
Мейсон кивнул.
— Входите, пожалуйста.
Она занимала номер люкс с роскошно обставленной гостиной. Рассеянный свет создавал уют, удобная мебель приглашала присесть и отдохнуть.
— Располагайтесь, пожалуйста, мистер Мейсон.
Закрыв дверь, она повернулась и принялась изучать адвоката.
Ей было немного за тридцать. Узкий тонкий нос, бледно-голубые глаза с темными зрачками с точками, тонкие губы, и, накладывая помаду, она не пыталась сделать их более пухлыми. Твердый, слегка заостренный подбородок. Красивый голос, четкое, хотя благодаря заметным усилиям, произношение.
— Вы денверский адвокат, мистер Мейсон? — спросила она. — Если да, то мистер Рэдфилд больше не представляет моего мужа, что было для меня большой неожиданностью.
Мейсон покачал головой:
— Я из Калифорнии.
— О! — произнесла она и замолчала, выжидая.
— Я очень хочу узнать что-либо о местонахождении вашего мужа, — сказал Мейсон.
Она улыбнулась.
— А кто этого не хочет?
— Вы, возможно, подскажете, как его найти?
Она посмотрела на него задумчиво, спросила:
— Почему вы им интересуетесь?
— Вы слышали что-нибудь о друге вашего мужа, некоем докторе Самерфилде Мальдене? — Она медленно покачала головой. — Доктор Мальден был очень близким другом вашего мужа, хоть я и не уверен, поддерживали ли они связь.
— В последние четыре года практически ничего не слышала о своем муже, — ответила она с явной ненавистью в голосе.
Мейсон поднял брови и сказал сочувственно:
— И все же вы до сих пор за ним замужем?
— К несчастью. Меня вынудили.
— Боюсь, что я не понимаю, — пробормотал Мейсон, располагая ее к откровенности.
Она пояснила:
— Последние четыре года я поддерживала связь с мужем только через его адвоката мистера Хореаса Л. Рэд-филда. Он знает все юридические уловки. Меня шантажировали, мистер Мейсон.
— Боюсь, что все же не понимаю.
Она сказала:
— Мой муж был военным летчиком запаса. Его призвали на службу, уволили, затем снова, призвали.
— Как пилота?
— Как пилота и на командирскую должность. Я не больно много об этом знаю. С тех пор, как муж, поцеловав меня на прощанье, уехал из Денвера, я никогда не получала от него ни слова.
— Надо же! — сочувственно сказал Мейсон.
Она продолжила:
— Мы с мужем управляли несколькими ресторанами. После его отъезда я все взяла в свои руки и сама начала вести дела.
— Доходные? — спросил Мейсон, оглядывая роскошную обстановку комнаты.
— Очень доходные, — ответила она. — Однако я в то время не учла некоторых обстоятельств.
— Например? — поинтересовался Мейсон.
— Нет, право же, — сказала она, — думаю, не следует обременять вас моими личными делами.
— Конечно, конечно, — торопливо заверил Мейсон. — Просто я, как адвокат, заинтересовался, каким образом ситуация, о которой вы упомянули, вообще могла возникнуть.
— Ах, бесполезно вдаваться в подробности. Достаточно того, что ситуация имеет место.
— Я сказал бы, — мдгко возразил Мейсон, — что, с юридической точки зрения, невозможно, чтоб вы оказались в подобной ситуации. Но, конечно, когда не знаком с подробностями…
— Ну, — возмущенно прервала она, — мой муж поступил со мной хуже, чем с собакой. Он надо мной издевается, а закон ему помогает. Я всегда думала, что закон должен быть справедливым.
— Иногда, — сказал Мейсон, продолжая выказывать расположение, — бывают формальности, которые ставят человека в затруднительное положение перед законом.
— И это вы говорите мне! — воскликнула она.
— По-видимому, — продолжил Мейсон, — нечто подобное произошло и в вашем случае, но… — Он, нахмурившись, посмотрел вдаль, с сомнением покачал головой, затем придал голосу скептический оттенок: — Боюсь, вы неправильно оценили ситуацию.
— Нет, — рассердилась она, — и у меня один из лучших в Денвере адвокатов. Он пытался найти выход, но говорит мне, что…
Она умолкла и вроде бы колебалась, продолжать ли.
— Конечно, — сказал Мейсон, — я не денверский адвокат и я не знаком с законами штата Колорадо. Я просто… О, но такое случается.
— Этого не случилось бы, — сказала она, — если бы не Пол Уинет, который изо всех сил старался встать на сторону моего мужа. Они с Дарвином xopoiuo все продумали. Вы никогда не сможете убедить меня в противном.
— Как я понял, мистер Уинет — друг вашего мужа?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: