Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00108-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мистер Мейсон, почему вы сомневаетесь в моей правдивости? Боже мой, я — честный обыватель. Машина застрахована. Если б это было на моей совести, я б с удовольствием сам возместил убытки. А этим происшествием займется страховое общество.
— Хорошо, — ответил Мейсон. — Если вы не против, я буду иметь дело с этим обществом.
— Разумеется, если в этом есть необходимость.
— О да, конечно. Как называется клуб, где вы провели день?
— «Бродвей атлетик клаб».
Мейсон встал.
— Очень приятно, было с вами познакомиться, — сказал он и направился к двери. Аргайл встал и, поколебавшись, уселся обратно. Шофер проводил Мейсона до двери.
— До свидания, — сказал он.
Двери захлопнулись.
Глава 6
Детективное агентство Дрейка находилось на том же этаже, что и бюро Мейсона. Мейсон зашел потолковать с Полом.
— Черт возьми, Перри, мы попали в «яблочко». Не знаю, как это произошло, но попали.
— Мне нужны люди, Пол. И немедленно. Такие, кто сможет интеллигентно подойти к делу. Пускай проверят, что делал Аргайл третьего днем. Возможно, был в «Бродвей атлетик клаб»? Мне нужно знать, сколько выпил, как долго там был и не заметил ли кто, как выходил и на какое время. Пусть поговорят с портье. Допускаю, что он подкуплен. Я не в состоянии соперничать со Стивеном Аргайлом в размерах взятки, у меня на это нет средств. Поэтому портье надо припугнуть. Нужен человек, который на самом деле может это сделать.
Хочу также знать все о машине Аргайла. Он утверждает, что ее угнали третьего пополудни. Пусть выяснят, когда сообщил в полицию и когда ее нашли. Одним словом — все. Но прежде всего хочу знать, не приехал ли Стивен Аргайл в «Бродвей атлетик клаб» около пятишести часов на такси. В это время члены клуба заходят выпить, и, наверное, нетрудно будет найти кого-нибудь, кто видел Аргайла в такси. За работу придется взяться немедленно.
— Хорошо, — сказал Дрейк. — Уже принялись. Сколько человек выслать?
— Сколько потребуется, — ответил Мейсон. — Прежде всего собери сведения, потом вышлем Стивену Ар-гайлу счет, безразлично, понравится он ему или нет.
— Точно ли он виноват?
— Машина его — это точно, — ответил Мейсон. — Думаю, вел ее он, когда все случилось. Мне кажется, жена его умерла или недавно бросила.
— Почему так думаешь?
— У него шофер и слуга в одном лице. Он не остался бы в доме и пяти минут, если б была хозяйка. Кроме того, дом на Вест-Казино-бульвар очень велик, но похоже, что Стивен Аргайл большую часть времени проводит в одной комнате, где воздух превратился в табачный дым.
— Хорошо, Перри, — сказал Дрейк, — я сейчас же вышлю людей. — Кстати, ты оказался прав относительно молодой разведенной кокетки. Она прислала приятельницу за вознаграждением.
— Ей следует… Черт побери, ничего не понимаю. Сыграли же со мной шутку! Когда пришла?
— Минут пять назад, — ответил Дрейк. — Я отослал ее в твое бюро и сказал, что твой секретарь Делла Стрит займется ею.
— Что за девушка?
— Очень миленькая, зовут Карлотта Бун. Повела себя очень скромно и ни словом не обмолвилась, что знает о Люсиль Бартон. Сказала только, что пришла за вознаграждением.
— Пойду взгляну на нее, — сказал Мейсон. — А ты высылай людей, пусть собирают сведения об Аргайле. Мне на самом деле хочется добраться до него. Я доставлю молодому Финчли средства на окончание колледжа как «компенсацию за сломанное бедро и связанные с этим хлопоты».
— Смотри не дай Аргайлу слишком легко вывернуться, — предостерег Дрейк, — не выношу водителей, сбегающих с места аварии, а когда дело принимает скверный для них оборот, они используют свои-политические связи.
— Об этом не беспокойся, — улыбнулся Мейсон. — Меня он вокруг пальца не обведет. Ну, я пойду, дам Люсиль сто долларов. Интересно, каким образом эта Карлотта Бун попробует их получить, не выдавая плутовку Люсиль. Пока, Пол.
— Через пять минут разошлю людей, — пообещал Дрейк.
Мейсон шел по коридору, насвистывая какую-то мелодию. Открыв дверь своего личного кабинета, вошел, улыбнулся Делле и бросил шляпу на полку в стенном шкафу.
— Слышал, Люсиль прислала сообщницу за деньгами?
Делла Стрит была взволнована.
— Подождите. Сначала послушайте ее рассказ.
Именно это я и хочу сделать. Должно быть, интересно.
— Я не успела выслушать все. Но и то, что услышала, заставит вас онеметь.
— Как ее зовут? — спросил Мейсон.
— Карлотта Бун.
— Как выглядит?
— Брюнетка, худенькая, воспитанная, скорее всего расчетливая вымогательница. Я ее не устроила, хочет разговаривать только с вами. Говорит, пришла продать сведения за сто долларов и не хочет зря тратить время.
Мейсон усмехнулся.
— Пригласи ее сюда, Делла. Послушаем, отдадим сто долларов и отошлем с нею ключи Люсиль. Может быть, они живут вместе. Пригласи ее.
— Не делайте слишком поспешных выводов, шеф, — сказала Делла. — Поговорив с ней, я подумала — это что-то иное.
— Ну, давай ее сюда, — поторопил Мейсон. — Узнаем, в чем дело.
Делла подняла трубку.
— Герти, пришли сюда Карлотту Бун. — И подошла к двери, чтобы впустить посетительницу в комнату.
У вошедшей девушки были черные блестящие глаза. Маловыразительные, но настороженные. Волосы тоже черные и блестящие. Сантиметров на пять выше и килограммов на пять легче большинства женщин. Держалась настороженно, очень скованно.
— Добрый день, мисс Бун, — приветствовал Мейсон. — Вы пришли за сотней долларов? 4
— Да.
— Откуда у вас сведения? Как вы узнали, где был записан номер? — спросил Мейсон, подмигнув Делле.
— Вы о номере автомобиля?
— Да.
— Я сама записала.
— Понятно, — сказал Мейсон. — А потом спрятали записную книжку в секретер?
— Нет, в сумочку, — ответила она. — Когда заплатите мне эти сто долларов? Я, конечно, понимаю, что вы не можете просто так сразу выдавать деньги каждой девушке, которая придет с номером и расскажет правдоподобную историю.
— Конечно нет, — ответил Мейсон, мило улыбаясь. — Думаю, однако, что я достаточно ясно очертил свое участие в этом деле.
Делла предостерегающе кашлянула.
Мейсон взглянул на нее, наморщил лоб и насторожился.
Карлотта Бун уселась поудобнее и положила свои тонкие красивые ноги одну на другую, чтобы выгоднее их показать.
— А вам можно верить? — спросила она.
— Вы даже обязаны мне верить.
Она порылась в сумочке и вдруг внимательно и подозрительно взглянула на Мейсона.
— А откуда мне знать, что не обманете?
— Простите, но я владею этим бюро уже несколько лет. И прежде чем заплачу вам, хочу знать все подробности.
— Хорошо, — устало сказала она. — Вот номер. — Она вынула клочок бумаги из сумки и подала Мейсону.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: