Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00108-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Погоди немного, — предложил Мейсон. — Вспомни, эта мысль пришла ей в голову еще до того, как высохла типографская краска.
— Раз уж вы так романтично провели утро, можете теперь оказать внимание этим бумагам. — Делла указала на стопку «важных» писем.
Мейсон взмахом руки попрощался с Дрейком.
— Видишь, меня впрягают в работу. Дай знать, если кто-то еще отзовется на объявление.
Дрейк кивнул.
Проводив его, Делла и Мейсон принялись за работу. В полдень им принесли бутерброды и кофе, и к началу первого часа Мейсон справился почти со всей корреспонденцией.
Неожиданно в комнату вошла Герти, секретарь, ведущая прием посетителей, с каким-то письмом.
— Это вам, мистер Мейсон, — сказала она. — Принес посыльный. Я подумала, что вы захотите сразу прочесть.
— Вот награда за труды, Делла, — простонал Мейсон. — Мучаемся, уменьшаем кучу писем, и тут же приходят новые.
Делла разрезала конверт сбоку.
— Конверт обычный… но в нем что-то тяжелое.
— Наверное, второй ключ, — предположил Мейсон.
Делла проговорила удивленно:
— Бумага… бумага та же, шеф, розовая. И в самом деле, второй ключ.
Она потрясла над столом конвертом, из него выпал ключик — красивый, длиной около семи сантиметров. Прямоугольные прорези бороздки переплелись сложным
— Похоже, от какого-то шкафа, — сказала Делла.
Улыбаясь своим мыслям, Мейсон развернул письмо.
Делла Стрит подошла к нему и, пока он читал, смотрела через его плечо.
«Дорогой мистер Мейсон!
Прошу простить за то, что секретер был заперт и вы не смогли получить нужные вам сведения. Прилагаю ключ. В верхнем ящике с правой стороны вы найдете маленький блокнотик в кожаном переплете. На предпоследней странице записан регистрационный номер автомобиля, который столкнулся с машиной Финчли.
Когда вы убедитесь, что это номер разыскиваемой вами машины, я свяжусь с вами, чтобы получить сто долларов.
Преданный вам друг».
Мейсон выдвинул ящик стола и достал лупу.
— Проверим, на той ли машинке написано.
Делла Стрит бросила взгляд на текст.
— Та же самая, шеф, — сказала она, — и бумага та же.
Мейсон подтвердил ее слова наклоном головы. Делла Стрит подняла брови.
— Что это может означать, шеф?
— Черт меня побери, если знаю, Делла, — ответил Мейсон. — Кажется, кто-то хочет за наш счет поживиться.
Но, шеф, она достаточно сообразительна и поняла, что второй раз вы не дадите себя обмануть. И, пожалуй, не настолько глупа, чтобы писать второе письмо на той же машинке, зная, что вы ее видели и сами на ней печатали.
— Пожалуй, да, — неуверенно произнес Мейсон. — Очень многие не догадываются, что машинопись так же индивидуальна, как и почерк. Как внешний вид машинки говорит о фирме и модели, так и отпечатка букв и строчек точно скажут — письмо отпечатано именно на этой машинке. Поразительно, как мало людей знают об этом.
— Допустим, это так, — вставила Делла, — но она наверняка знает, что вы видели у нее эту розовую бумагу и даже взяли лист, когда печатали.
— Вот это как раз и непонятно, — признал Мейсон, исследуя письмо.
Тихонько постучали, и в дверную щель просунулась голова Герти.
— К вам мисс Люсиль Бартон. Она говорит, много времени не отнимет. И что вы наверняка ее примете.
Делла Стрит улыбнулась.
— Придется заглянуть в словарь, шеф. Как это там — женственная, очаровательная, притягательная, наивная, чарующая…
Мейсон быстро положил письмо и конверт в ящик, а ключик сунул в боковой карман жилета, где уже лежал ключ от квартиры.
— Пригласи, Герти, — сказал он.
— С ней какой-то мужчина.
— Как его зовут?
— Мистер Артур Колсон.
— Проводи их сюда, Герти.
Когда Герти закрыла дверь, Мейсон быстро обернулся к Делле Стрит:
— Делла, если я попрошу напечатать что-то и дать им на подпись, а потом выйду, задержи- их под каким-нибудь предлогом. Постарайся, чтобы они не ушли слишком рано.
— Не понимаю, — сказала Делла.
— Ты будешь отвлекать их внимание. Я пойду в ее квартиру и загляну в секретер. Задержи их, пока я не закончу.
— Но, шеф, это ведь…
— Ничего не могу поделать, — прервал Мейсон. — Взыграло любопытство. Я должен узнать, что затевается.
— А если она…
Отворив дверь, Герти доложила:
— Мисс Люсиль Бартон и мистер Артур Колсон.
Люсиль легко впорхнула в кабинет. Облегающее платье подчеркивало ее пышные формы; улыбающиеся глаза, свежесть лица и естественная улыбка создавали впечатление полнейшей искренности.
— Мистер Мейсон, утром я не поняла вас. Вы посчитали, что я лгу, будто не помню, что делала позавчера днем, и хочу вас завлечь. Вы упомянули о газетных объявлениях. Я просмотрела все и нашла то, что вы имели в виду, поэтому сразу решила прийти и доказать вашу ошибку. Разрешите представить Мистера Колсона.
Артур Колсон, худой, слегка сутулый, протянул Мейсону небольшую мускулистую руку, внимательно глядя исподлобья И сохраняя на лице выражение озабоченности.
— Добрый день, мистер Мейсон, — произнес он с явно искусственной аффектацией. — Вероятно, вы удивлены моим визитом, так же как и я сам, но Люсиль невероятно упряма. Импульсивна во всем. Кажется, я должен быть свидетелем.
— Мисс Стрит, мой секретарь, — представил Мейсон.
Они обменялись приветствиями.
— Пожалуйста, садитесь, — пригласил Мейсон.
Делла Стрит уселась за свой стол, держа наготове карандаш и блокнот.
Люсиль Бартон быстро заговорила:
— Мистер Мейсон, я должна кое-что объяснить. Я слегка обманула вас, говоря, будто не помню, что делала в тот или другой день. Я тогда была с Артуром, но не знала, захочет ли он быть названным. Поэтому понадобилось сперва, встретиться с ним и спросить, могу ли я… Видите ли, мы работаем вместе. У меня доля в предприятии, я занята, ежедневно с двух до пяти. Третьего у Артура был свободный день, и мы пошли на «Веселого князя».
— Это что? Пьеса? — спросил Мейсон.
— Фильм. Очень хороший, мистер Мейсон. Один из тех, которые запоминаются надолго.
Артур Колсон утвердительно кивнул.
— Где он идет? — спросил Мейсон.
— В «Альгамбре». Вторым экраном. Мы не успели посмотреть, когда он шел. Артур очень, очень занят, но мне так хотелось на этот фильм! Я уговорила его взять свободный день. Я ему сказала: «Работа, работа, и только…»
— А после кино, — прервал ее Мейсон, — вы поехали по направлению к Хикман-авеню и Вермесилло-Драйв?
Колсон отрицательно качнул головой.
— Зачем же? — засмеялась Люсиль. — «Альгамбра» на другом конце города. Фильм закончился около пяти, а потом мы пошли…
— На коктейль в гостиницу около кино, — продолжал Колсон.
Его лицо выражало полусонную задумчивость, как если бы погруженный в книги ум навсегда остался под обложкой научного труда и жизнь была серией неясных впечатлений на границе сна и бодрствования.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: