Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00108-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ничего, — ответил Мейсон: — Я говорю совершенно откровенно: разыскиваю свидетеля происшествия.
— Что же, я почти уверена, что не видела ни одной катастрофы, и где бы я ни находилась третьего после обеда, это не был перекресток Хикман-авеню и… Как называется та, другая улица?
— Вермесилло-Драйв.
— Знаю, где Хикман-авеню, но не имею представления о Вермесилло-Драйв, мистер Мейсон.
— У вас есть машина?
— Да, она мне нужна. Внешне кажется очень хорошей, но двигатель слабый и не в лучшем состоянии.
— Какого цвета?
— Светло-коричневая.
— Меня это тоже интересует, но прежде всего я хотел бы узнать, что вы делали в тот день.
— Как случилось, что вы пришли именно ко мне?
Мейсон усмехнулся.
— Не могу раскрывать мои источники информации, но у меня веские причины полагать, что вы — именно та особа, которую я разыскиваю. Вы точно соответствуете описанию.
— Можете сказать, каким образом его получили? Кто дал его?
— Нет, не Mory v
— Интересно, мистер Мейсон, верите ли вы в судьбу?
— Когда как, — ответил Мейсон, выжидательно глядя на нее.
— Так получилось, мистер Мейсон, что мне нужен совет. Совет юриста, — сказала Люсиль.
Мейсон сразу же стал подозрительным..!и*э wn,i
— Не могу взять ни одного нового дела.'-Я перегружен работой, на столе меня ждет кипа писем и…
— Но ведь взялись же за дело, связанное с происшествием, которое произошло только позавчера.
— Это совсем другое дело. Дело срочное, ну и — буду с вами откровенен — соответствует моему складу.
— Выслушайте меня, мистер Мейсон. Я уверена, что мое дело тоже будет… соответствовать вашему складу, — сказала Люсиль.
— Предупреждаю, не смогу его взять.
— Все равно расскажу. Я дважды была замужем. Первое супружество оказалось просто трагическим. Когда выходила второй раз, я была… была осторожнее.
— И на этот раз все было хорошо?
— Вовсе нет. Второй муж богат. Поэтому я и вышла. Хотела навсегда остаться одинокой, но когда встретила его и узнала, что водятся деньги… Ну и решилась.
— И развелись?
— Да. Но получаю алименты.
— Сколько?
— Двести долларов еженедельно.
Мейсон свистнул.
— Вы находите, что слишком много? — вызывающе спросила она. — Вы же не знаете, сколько он зарабатывает!
— Если я правильно понял, ваша совместная жизнь продолжалась не очень долго?
— Пять лет. Как раз в это время он и составил себе состояние.
— Это, конечно, меняет дело, — признал Мейсон.
— А теперь он хочет предъявить иск об уменьшении алиментов.
— За это винить нельзя.
— Я думала, вы с ним поговорите и…
Мейсон энергично замотал головой.
— Нет, это было бы неэтично. Ваш муж, наверное, имеет адвоката, представляющего его интересы и…
— Нет у него адвоката, мистер Мейсон.
— Хотите сказать, он сам возбудит дело?
— Нет… Сейчас объясню. Его адвокат выступил в суде об уменьшении алиментов шесть месяцев назад, но суд отклонил иск. Судья дал понять, что считает имущественное положение моего мужа лучшим, чем мое, и что он получил при разделе больше выгоды. Видите ли, мы работали вместе в предприятии мужа, и я заработала для него много денег. Муж разозлился на адвоката и поклялся, что на этот раз за дело возьмется сам.
— Скорее всего кончится тем, что он найдет адвоката, который будет его представлять, — сказал Мейсон.
— Не думаю. УилЛард Аллисон Бартон очень упрЯм и умен. По правде говоря, в суде я больше боялась бы его, чем какого-либо адвоката. За исключением вас, мистер Мейсон.
— Простите, но я не веду таких дел.
— Мистер Мейсон, выслушайте до конца.
— Хорошо, — согласился Мейсон, поудобнее устраиваясь на стуле.
— Я собираюсь снова выйти замуж и на этот раз уверена, что он тот, кто мне нужен. Будущий муж старше и опытнее меня. Очень умен. Кроме того, то, что я испытываю к нему, отличается от моих чувств в предыдущих случаях.
— Таким образом, дело об алиментах будет решено. Когда снова выйдете замуж, бывший муж перестанет платить.
— Мистер Мейсон, поймите меня правильно. Я не хочу сжигать мосты. Я имею право нд эти деньги. Если дадите понять Уилларду Бартону, что потребуете' увеличения алиментов, когда он снова потянет меня в суд, это его остановит.
— В любом случае вы потеряете право на алименты в течение нескольких месяцев.
Люсиль с горечью ответила:
— Не собираюсь ему ничего дарить. Предложу уладить дело за двадцать пять тысяч долларов. Он запрыгает от радости.
— И вы, очевидно, хотите, чтобы я отвоевал это для вас, — холодно сказал Мейсон.
Она начала играть ложечкой, постукивая край чашки.
— Я прав? — спросил Мейсон.
— Вы, наверное, считаете меня отвратительно расчетливой, а я только предусмотрительна. Умею о себе заботиться.
— Все говорит за это.
— Мистер Мейсон, посмотрите на дело с практической точки зрения. Глупо отказываться от двухсот долларов еженедельно ради мужчины. Ради любого мужчины.
— Особенно, если есть уверенность, что и дальше будете получать алименты, — резюмировал Мейсон.
— Мистер Холлистер хочет все устроить так, чтобы наш брак не повлек для меня никаких финансовых потерь. Вы считаете меня вымогательницей?
— Считаю, что вы не слишком влюблены.
— Все не, так плохо, мистер Мейсон, как представляется. Я была несправедлива к себе. Если говорить откровенно, это идея Росса Холлистера. Я сказала, что не собираюсь выходить замуж, потому что не хочу еще раз рисковать. И он не спросил почему. Нужно знать, какой это человек. Он понимает других и доброжелателен, но и очень дотошный. Видит вас насквозь и читает ваши мысли, о существовании которых вы и не подозреваете.
— Значит, он догадался, что вы не хотите отказываться от двухсот долларов в неделю ради мужа? Так ведь?
— Так. И вот что он придумал. Когда я решусь за него выйти, то стану юридической собственницей некой недвижимости, которую он переписал на меня. Еще он дал мне страховой полис на двадцать тысяч долларов, пока он будет жив, и обещал выдавать ежемесячно по семьсот пятьдесят долларов на личные расходы и наряды, не считая денег на хозяйство. Кроме того, в качестве свадебного подарка я получу отличную спортивную машину.
— Так чего же вы еще хотите? — сухо спросил Мейсон.
— Я хочу, чтобы он меня любил и уважал, — взорвалась она. — Все уже подготовлено. Подписаны документы, улажено со страховым полисом. Но если мой бывший муж заявится в суд с просьбой об уменьшении алиментов, Росс Холлистер промолчит, но до конца своих дней будет думать,'что мое материальное положение терпит крах и я решила выйти за него из расчета. Постарайтесь взглянуть на это с моей точки зрения.
— Значит, так: если ваш бывший муж потребует уменьшения алиментов, мистер Холлистер уверится, что вы, побоявшись проиграть процесс, решили поправить свои дела таким образом…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: