Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00108-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Зачем вы это сделали?
— Договорим, — сказал Мейсон.
— Мы ведь все время разговариваем, только вы меня не слушаете.
— Откуда у вас револьвер?
— Я его получила.
— От кого?
— Мистер Холлистер… Нет, этого я не могу вам сказать. Пожалуйста, не спрашивайте.
— Как давно он у вас?
— Две или три недели.
— Почему мистер Холлистер решил, что он вам понадобится?
— Это… Этого я не могу сказать.
— Объяснимся, Люсиль, — сказал Мейсон. — Я не люблю, когда меня во что-то втягивают.
— Нет, я думаю, что нет.
— Вы сказали, что обручены с мистером Холлистером.
— Да. Я собираюсь выйти за него замуж.
— Где он сейчас?
— Вы подразумеваете — в сию минуту ?
— Да.
— Не знаю. Где-то на севере.
— Точнее? Не знаете? Он не звонил?
— Нет. Видите ли… у меня нет телефона, мистер Мейсон. Это одно из неудобств старого дом'а. Он не может позвонить, но напишет. В сегодняшней почте, наверное, уже есть письмо.
— Вы его любите?
— Мистер Мейсон, по какому праву вы вмешиваетесь в мои личные дела?
— Потому что хочу кое-что узнать о вас и ваших делах.
— Мистер Холлистер джентльмен, — сказала она. — Он мне очень близок, я его ценю. Он биржевой делец, занимается нефтяными месторождениями. Иногда на неделю-две выезжает, а потом может остаться в городе даже на месяц.
— А когда уезжает, вы развлекаетесь с Артуром Колсоном?
— Мистер Мейсон! — Она укоризненно покачала головой.
— Это так? — спросил Мейсон.
— Нет, ошибаетесь. Артур только компаньон. Но почему это вас так интересует?
— Хочу найти разгадку. Хочу знать, что происходит.
— Зачем?
— Потому что, думаю, это и меня касается. И еще потому, что есть дела, о которых вы не знаете. Или хотите меня во что-то втравить?
— Мистер Мейсон! Я не знаю, о чем вы. С первой минуты, как пришли, ведете себя очень странно. Я… я хотела, чтобы вы обговорили дело об алиментах с моим мужем, Уиллардом Бартоном, но не собираюсь позволять вам допускать отвратительные инсинуации только потому, что я просила вас сделать это для меня. Конечно, я вас уважаю…
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Поэтому расскажите побольше об Артуре Колсоне.
— Что именно?
— Хочу знать все. Но не о профессиональных делах, а о тех, других.
— Боже мой, он просто знакомый. Он приятель Аниты, а не мой.
— Кто это — Анита?
— Знакомая девушка. Анита Джордан.
— Опишите ее.
— Маленькая, черноглазая, красивые черные волосы… Элегантно одевается. Я ее люблю… Она очень мила.
— Хорошо. Вот мы и поговорили о разных вещах. Теперь вернемся к Артуру Колсону.
— Что вы хотите узнать?
— Как давно вы знакомы?
— Не очень давно. Он… он изобретатель. Влюбленный в науку, мечтатель. Его очень трудно уговорить отдохнуть или развлечься. Любит читать. Может целую ночь провести в библиотеке. Потом дома думает, решает проблемы и стучит на машинке.
— Что он изобрел?
— О, много разного. На некоторых вещах заработал.
— На каких?
— Ну, сейчас, например, он работает над чем-то, связанным с инфракрасными лучами. Перед этим сконструировал автомат, открывающий и закрывающий дверь. Создает различные приспособления.
— То есть?
— Они работают на основе невидимого света, кажется, это называется черным светом. Луч пронизывает темноту комнаты, и если встречает какой-нибудь предмет, замыкает контур, управляющий разными вещами. Например, когда вы приходите домой, включаете электричество, камин, радио. Начинается готовка на плитке, зажигается свет и… Я не очень хорошо в этом разбираюсь, мистер Мейсон. Это такие приборы. Очень многие из изобретений на высоком научном уровне. Только непрактичны.
— Почему вы им интересуетесь?
— Я уже сказала. Финансирую его работу.
— А почему?
— Потому что это хороший бизнес.
— Иногда он просиживает тут до поздней ночи?
— Иногда, когда мистера Холлистера нет и я… Артур подвержен приступам хандры, и он чувствует себя одиноким. Видите ли, у него принцип — только один свободный день в неделю. Я пытаюсь уговорить его не работать по вечерам. Он совершенно не умеет развлекаться. Он мечтательный растеряха и порой бывает скучным.
— Но он любит Аниту Джордан?
— Да.
— А она его?
— Думаю, да. Анита… что ж, Анита немного себялюбива. Как бы это сказать… ей нужны гарантии. Мне кажется, она очень хочет выйти замуж и устроить свою жизнь. Я пробовала убедить ее, что замужество еще не означает обеспеченность, но девушке такие вещи не объяснить.
— Да, — сказал Мейсон, — пожалуй. А теперь, Люсиль, скажите честно: кто вам купил этот револьвер?
— Кажется, вы придаете ему слишком большое значение, мистер Мейсон.
— Когда женщина берет в ванную револьвер, то это она придает слишком большое значение оружию.
— Кое-кто поклялся, что убьет меня. Артур боится, я тоже.
— Кто же этот «кое-кто»?
— Вы его не знаете.
— Не уверен, — сказал Мейсон. — Я знаю очень многих. Как его фамилия?
— Его зовут Питкин. Хартвелл Питкин. Он невероятно упрям и прямолинеен. В свое время я совершила ошибку, выйдя за него. Была тогда глупой. В свои восемнадцать я ничего не знала о мужчинах. Он крутился возле меня, казался единственным в мире мужчиной, который сможет мне предоставить все, что захочу. Я жила тогда в небольшом городке, и у меня не было…
— Как долго вы были вместе?
— Два… три года.
— А что потом?
— Потом… я убежала.
— Как это — убежала,
— А вот так. Убежала, и все.
— Вы получили развод?
— Потом — да. Но когда я его оставила, просто убежала.
— С другим? — спросил Мейсон.
— Вы слишком настойчивы, мистер Мейсон.
— С другим?
— Да, — ответила она, глядя ему в глаза.
— Так… И что же произошло?
— Хартвелл поклялся найти нас и убить. Он не мог меня найти и не нашел. Я сменила фамилию. Потом получила развод в Рино и…
— А что стало с тем, с кем убежали?
— Его убили на войне. Я его любила.
— Что было потом?
— Он остабил мне деньги и… Ну, я вышла замуж за Уилларда Бартона.
— Ну, хорошо. Теперь расскажите о Хартвелле Пит-кине.
— Он узнал… узнал, что я живу в этом городе. Но еще не достал адреса.
— Он здесь?
— Да.
— Где и что делает?
— Работает у некоего Стивена Аргайла. Живет на Вест-Казино-бульвар, 938. Он не знает, что мне известно, где он пребывает. Хуже всего, что Росс Холлистер и Аргайл — члены одного клуба. Играют вместе в карты и так далее. Теперь понимаете мое положение? Даже если я выйду замуж за Росса Холлистера, это не разрешит проблемы. Представьте чувства такого человека, как Росс, узнавшего, что женился на бывшей жене шофера своего приятеля. Он был бы оскорблен и стал бы посмешищем для друзей… а Хартвелл Питкин ревнив до сумасшествия… Ох, мистер Мейсон, положение ужасное!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: