Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 13. Счет девять
- Название:Полное собрание сочинений. Том 13. Счет девять
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00145-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 13. Счет девять краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 13. Счет девять - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не принимайте мои слова слишком близко к серд-.цу. Я часто бываю несколько груба.
— Да что вы говорите? — мягко вопросил Китли с оттенком удивления.
— Тут уж ничего не поделаешь, — заметила она. — Если вы хотите поручить нам какое-нибудь дело…
— Я поговорю с мистером Китли, Берта, — сказал я и потянул его из комнаты.
Когда мы выходили, Берта скривила губы в насмешливой улыбке.
Я закрыл дверь в свой кабинет и пригласил Китли сесть. После этого сам устроился на краешке письменного стола.
Китли спросил:
— Ну, что за всем этим кроется?
— А вам как показалось?
— Никак. Поэтому и хочу узнать.
— В нашем городе есть отличные агентства, — ответил я. — Наше не относится к их числу.
— У вас есть время, чтобы взяться еще за одно дело?
Я улыбнулся и сказал:
— А издержки возьмет на себя мистер Баллвин?
Кцтли сунул холеную руку во внутренний карман и вынул бумажник, битком набитый деньгами.
— Расплачиваюсь наличными, причем зелененькими. Ну как, беретесь?
— Сперва надо выяснить, что за дело.
— Ну разумеется.
— Но предупреждаю, что не смогу дать окончательный ответ, пока не буду знать всех подробностей.
— Вы, должно быть, знаете мое положение? Положение, в котором я нахожусь?
— А в каком положении вы находитесь?
— В очень плачевном.
— Может быть, вы объясните поподробнее?
— Я полагаю, вы в курсе дела.
Я покачал головой.
— Лишь однажды в жизни мне пришлось как следует поработать.
Я промолчал.
— Мне кажется, это меня доконало. С тех пор я не испытываю никакого влечения к какой-либо работе.
— Непреодолимое отвращение?
— Если хотите — да.
— И вы можете себе это позволить в течение всей жизни?
— Во всяком случае, я еще способен зарабатывать достаточно денег. Правда, временами мне нужна помощь со стороны, чтобы подняться на ноги. Это бывает, когда я напиваюсь и ввязываюсь в какую-либо авантюру.
Я вежливо улыбнулся:
— Вы курите?
— Спасибо.
— Может быть, я смогу найти и что-нибудь выпить.
— О нет, благодарю. Я не притронусь к спиртному… до следующего раза.
Потом я заметил:
— Вы, кажется, пополнили свой запас денег по сравнению с утром.
— Возможно.
— Вообще-то мы в таком стиле можем болтать всю ночь. Я лично готов.
— Не торопите меня, — ответил Китли, — просто я ищу более подходящие фразы.
— Лучше выложите все сразу.
— Мне тоже так кажется, — ответил он и добавил задумчиво: — Самое главное заключается в том, что само дело чертовски неприятное. Не вижу возможности изложить вам все это в элегантной форме.
Китли движением руки обвел комнату.
— Содержать такую контору стоит денег, — сказал он. — Внушительные кабинеты, современная мебель. Короче говоря, не захудалая контора.
— Что вы хотите этим сказать? — спросил я.
— Если вы, к примеру, занимаетесь продажей земельных участков, то вам за это платят.
— Само собой разумеется.
— Так оно и есть.
— Ну, и что дальше?
— Вас нанял Джеральд?
Я лишь с улыбкой посмотрел на него.
Китли печально покачал головой:
— Ну хорошо, вас кто-то нанял, чтобы вы все вынюхали. Слово «вынюхать» мне не особенно нравится, и вам оно тоже наверняка не понравится. Значит, нужно найти более элегантную формулировку. Вам было поручено навести справки о семейной жизни Джеральда Бал-лвина. Его жена не могла вас просить об этом, так как вы отдали распоряжение следить за ней. А Джеральд действительно нуждается в детективе. Поэтому я и решил, что он нанял вас. О, момент…
— В чем дело?
— Теперь я все понял, — сказал он и победно улыбнулся. — Вы не случайно побывали у него сегодня утром на участках. Джеральд точно знал, что я там появлюсь, и нанял вас для того, чтобы вы меня перехватили и, так сказать, взяли интервью. Вы что, установили за мной слежку, после того как я получил деньги от Джеральда?
Я опять только улыбнулся.
— Значит, так оно и есть, — задумчиво произнес Китли.
— А вам есть что скрывать?
— Не будьте наивным, — сказал он. — У каждого человека есть что скрывать. И у вас, и у Берты Кул, у каждого. Но мне не нравится тот факт, что другие интересуются моей жизнью. Что Джеральд хочет этим доказать? Хочет уличить меня в шантаже? Но я его никогда не шантажировал.
Я успел вставить:
— Если вы тут у нас хотите что-нибудь выудить, то эта приманка не годится, ее надо сменить.
Зазвонил телефон. Я снял трубку и услышал, что Берта тоже сняла трубку параллельного телефона. Я сказал ей:
— Повесь трубку, Берта, это мне звонят.
На другом конце провода послышался голос Джима Формби.
— Что нового, Джим?
Формби доложил:
— Человек, который следил за миссис Баллвин днем, при смене сказал мне, что она выезжала только один раз, к зубному врачу доктору Кваю, который практикует в здании Паукетта. После этого она отправилась за покупками.
— Все правильно.
— Я звоню из телефонной будки в аптеке Акне. Я как раз взял журнал, куда записываются яды…
— Это первая аптека, в которой вы побывали?
— Нет, уже шестая.
— Хорошо. Что удалось обнаружить?
Формби сказал:
— Вы знаете, я всегда пытаюсь завязать новые знакомства. Таким путем я легче прихожу к цели.
— Очень хорошо, но давайте покороче. Вы смогли что-нибудь узнать?
— У нас спросили мышьяк вчера, в два часа дня. Имя в журнале — Рут Отис. Она ассистентка зубного врача. В других аптеках, где я был, яда в последние дни не продавали. Сейчас аптеки закрываются, и если вы…
— Приезжайте к нам в бюро, — сказал я. — Немедленно!
— Хорошо.
Я договорил:
— Эта информация очень важна для меня. Не говорите ни с кем об этом и как можно быстрее приезжайте сюда.
Формби повторил:
— Да, да.
Берта, которая все-таки слушала наш разговор из своего кабинета, спросила:
— Кто такая Рут Отис?
— Прошу не называть имен, — ответил я.
— Тебе это имя что-нибудь говорит? — продолжала допытываться она.
— Сейчас не время об этом говорить.
— Почему? Ах да, понимаю. Хорошо.
Я услышал, как Берта бросила трубку.
Китли сказал мне:
— Словно тайный заговор какой-то, не так ли? Миленькое театральное представление.
— Что вы имеете в виду?
— Эти таинственные телефонные звонки, которые должны показать новым клиентам, как сильно вы загружены. Очень милая выдумка. Я полагаю, что этими звонками дирижирует Берта Кул из своего кабинета. И вы проводите точно такой маневр, если клиент находится в ее кабинете.
— И как вы только додумались до такой чепухи? — спросил я.
Он с сомнением посмотрел на меня:
— Уж не хотите ли вы сказать, что звонок действительно был деловой?
— А почему бы и нет?
— Слишком уж все выглядело по-театральному.
— Разве жизнь порой не походит на театр?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: