Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 9. Двойная страховка
- Название:Полное собрание сочинений. Том 9. Двойная страховка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00062-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 9. Двойная страховка краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 9. Двойная страховка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я молчал. Тимли продолжал бичевать себя.
— Дипломированный бездельник, — с горечью сказал он. — Тетя соблазняет меня завещанием. Она утверждает, что я все еще недостаточно окреп, чтобы покинуть ее и начать работать. Вот когда я совсем поправлюсь, она поможет мне найти место… Кстати, ей это не трудно. У нее множество влиятельных знакомых, да и доктор мог бы помочь. Но я чувствую, что всегда буду «больным ее величества». Решение неизменно откладывается под предлогом того, что мне необходимы солнце и свежий воздух.
— Ваша тетя Колетта проживет еще очень долго, — заметил я.
Он дернулся, хотел было возразить, но отказался от этого намерения.
— Еще двадцать пять — тридцать лет такой жизни и — конец! — донимал я Тимли, надеясь, что с его уст сорвется слово, которое дрожало на кончике языка.
Я дождался.
— Тете Колетте осталось жить два года, ну, три — самое большое, — вдруг выпалил Тимли. — Сердце. Болезнь прогрессирует, но она об этом не догадывается. Доктор знал, конечно, но не говорил ей. Он считал, что болезнь неизлечима, что его жена умрет скоропостижно. А потому — пусть пока живет, как хочет.
— Откуда вы знаете о ее болезни? От доктора Дева-реста?
Он замотал головой: нет, не от него.
— Надин рассказала мне, Доктор предупредил ее, а она сообщила мне. Надин, может быть, и промолчала бы, но она знает, каково мне приходится. Не хотелось бы говорить об этом, но Колетта… тетя невероятно ревнива. Она мешала и мешает мне знакомиться с женщинами. Придумывает разные предлоги. Отговаривает меня. Утверждает, что из-за женщин я не поправлюсь, что я не должен шататься по ночам. Она привыкла быть в центре внимания и не терпит в своем окружении незнакомых молодых женщин. Я ничего не выдумываю. Спросите у Надин… Ей тоже не очень нравится жить в этом доме.
— Если миссис Крой здесь не нравится, почему она отсюда не уедет? Материально она неплохо обеспечена.
Тимли наклонился ко мне.
— Разгадайте эту загадку. Я вот не сумел.
— Что-то удерживает ее?
Он пожал плечами.
— Я, наверное., слишком много болтаю. Но… Лэм, вы способны меня понять? И вы… не расскажете Колетте о Дороти Грейл?
— Меня наняла миссис Деварест. Для того чтобы защищать именно ее интересы.
— Но ваша задача найти драгоценности, доказать, что доктор Деварест не совершал самоубийства, добиться для Колетты двойной страховки. Мои отношения… с Дороти… никого не касаются.
— Я подумаю об этом, Тимли, — сказал я многозначительно. — Доброй ночи.
Тимли стоял на тротуаре и глядел мне вслед.
Глава 8
Я проехал шесть кварталов, притормозил у аптеки, позвонил в главное полицейское управление и попросил к телефону лейтенанта Лисмана. Он только что возвратился в управление после ночного дежурства.
— Говорит Лэм. Дональд Лэм из фирмы «Б.Кул — Д.Лэм, частные детективы».
— Слушаю! — сухо откликнулся Лисман. — Что вам угодно?
— Я хочу вам кое-что сообщить. Это связано с розыском драгоценностей, исчезнувших из сейфа в доме доктора Девареста. Но источник информации останется неизвестным для вас, идет?
Он заинтересовался.
— Итак, — сказал я, — мы работаем на миссис Деварест, выясняем некоторые детали. Если она узнает о наших с вами контактах, я потеряю свою клиенрсу. Сведения конфиденциальные..
— Судя по такому введению, информация важная. — Да.
— О’кей!
— Нолли Старр, секретарь миссис Деварест, исчезла сразу после того, как были украдены драгоценности. Вы найдете ее по адресу: Ист-Бендон-стрит, дом шестьсот восемьдесят один. Квартиру снимает Дороти Грейл, ее подруга. Советую поторопиться. Нолли Старр может улизнуть.
— Ваша фамилия Лэм? — уточнил лейтенант Лисман.
— Правильно. Дональд Лэм.
— Ист-Бендон-стрит, шестьсот восемьдесят один? — Да.
— Как зовут квартиросъемщицу — Гейл?
— Нет, — поправил я. — Грейл. Г-р-е-й-л.
— Что ж, спасибо, я ваш должник. Надеюсь, все будет в порядке.
— Надеюсь. — Я повесил трубку.
Я подъехал к дому Деварестов. В комнате шофера над гаражом горел свет. Оставив машину у бокового входа в здание, я бесшумно поднялся по лестнице и постучал к Руфусу Бейли.
Сам он и открыл дверь.
Его облик подтверждал впечатление о нем как о сильном и добродушном человеке. Плотный, ширококостный, рост шесть футов… Густые, слегка вьющиеся волосы. Шрам на левой щеке — особенно заметен, когда Руфус улыбался.
Он был в меру приветлив и обходителен, но не маска ли это? — так я подумал.
— Дональд Лэм, — представился я.
— Я знаю. Чем могу служить?
— Мне хотелось бы войти.
Руфус посторонился.
— Входите.
В комнате везде было прибрано. На окнах висели приятные занавески. Коврики, хотя и потертые, вычищены. У стены книжный шкаф. Я подошел к нему. Бестселлеры, вышедшие из моды, изданные полгода назад.
— Садитесь, — пригласил Руфус.
Я опустился в кресло. Улыбаясь, он сел напротив.
— Вам не нужно притворяться, что вы друг семьи, — дружелюбно сказал Руфус. — Я знаю, кто вы такой. От миссис Деварест. Я хотел бы помогать вам.
— Это хорошо.
— Хотите что-нибудь спросить?
— Да.
— Пожалуйста, спрашивайте. Я от вас ничего не скрою.
— Вы давно здесь работаете?
— Примерно полгода.
— Вы пришли сюда в одно и то же время с Нолли Старр?
Он улыбался уже несколько натянуто.
— Кажется, она уже работала, когда я пришел.
— Но она не остается в доме на ночь, правда?
— Да.
— Кто у вас убирает помещение? — вдруг спросил я «совсем о другом».
— Я сам.
— У вас это прекрасно получается.
— Я люблю порядок.
— А кровати здесь нет?
— Нет.
— Где же вы спите?
— В другой комнате.
Руфус указал на дверь в стене, — дверь эту я и не заметил поначалу.
— Позвольте взглянуть?
Я подошел к двери, взялся за ручку.
— Что вам там надо?
Голос звучал совсем не так обходительно, как прежде.
— Я ведь осматриваю все помещения в доме.
Руфус смолчал, и я вошел в чистую, светлую и просторную спальню. Три стены обращены наружу. Жалюзи на окнах. Белая железная кровать. И еще одна — большая, двуспальная, из ореха, и туалетный столик тоже из ореха, с зеркалом и светильниками по сторонам… На полу около двуспальной кровати распростерся роскошный навах-ский ковер, с которым никак не гармонировали дешевенькие выцветшие коврики рядом с сосновым комодом и… еще одной дверью из спальни. Она вела в ванную с громадным — во всю стену — окном и жалюзи.
— Вы прекрасно устроились, — сказал я.
— Неплохо, это верно.
— Я заметил, вам нравятся жалюзи.
— Да. Они хорошо защищают от солнца, а когда подняты и окна открыты — у меня всегда свежий воздух.
— Вы — хороший хозяин.
— Я шофер и механик. Слежу за тем, чтобы машины были в порядке, убираю в гараже. У меня есть специальный пылесос для чистки сидений в авто. Я пользуюсь им, когда убираю комнаты. Очень удобно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: