Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 9. Двойная страховка
- Название:Полное собрание сочинений. Том 9. Двойная страховка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00062-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 9. Двойная страховка краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 9. Двойная страховка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы — мой босс, — ответил я. — Но лично я считаю, что вы спутали в игре все карты.
Дверь в нижнем коридоре открылась и затворилась. Перед нами предстал негодующий доктор Паркердейл.
— Вы едва не убили ее, — грозно сказал он.
— Никто ее сюда не звал, — возразил я. — Нам нужен Боб. Пришлите его сюда.
— Он сидит у постели больной матери. Я лично не могу отвечать за последствия, если…
— Никто не требует, чтобы вы отвечали за что бы то ни было, — взорвалась Берта. — Эту женщину не убьешь и кувалдой, и вы это отлично знаете. Она разыгрывает спектакль.
— Мадам, — сказал доктор Паркердейл, — как все дилетанты, вы склонны судить по внешним обманчивым признакам. Говорю вам, ее давление достигло критической точки.
— Пусть доходит до кипения, — парировала Берта. — Это пойдет ей только на пользу.
— Вы действительно думаете, что она в опасном положении? — спросил Эшбьюри врача.
— В критическом.
— Ну да, — фыркнула Берта. — Настолько критическом, что врач разрешает сбоей пациентке прогуляться по коридору и затем устроить представление, которое даст ей в руки выигрышные для бракоразводного процесса факты.
Очевидная справедливость этой реплики допекла доктора Паркердейла, и он скрылся с поля боя.
— Мне очень жаль, Дональд, — сказал Эшбьюри, — но все они заодно. Медсестра, конечно, не будет оспаривать показаний врача.
Я потянулся за своей шляпой.
— Пеняйте на себя, — сказал я. — Мне все равно шла выигрышная карта, пока вы не побили моего туза.
— Виноват.
— Извинений не требуется. Если хотите сделать доброе дело, побеспокойтесь о своей жене.
— Но это значило бы полностью отдаться в ее руки.
— Вы тревожитесь о ней так сильно, — продолжал я, — что настаиваете на консультациях, обращаетесь к врачу-специалисту. Пусть он еще разок измерит ей давление.
Эшбьюри не отводил от меня суровых глаз. Затем его взгляд смягчился. Он направился к телефону.
— Пойдем, Берта, — позвал я.
Глава 14
Токамура Хашита сидел на краю постели и, щурясь от света, слушал меня.
— Знатоки утверждают, — сказал я, — что мои занятия джиу-джитсу не имеют смысла. Они говорят, что все эти приемы эффективны лишь по отношению к безоружным или почти невооруженным людям. Они клянутся, что ради интереса завяжут тебя узлом, как шнурок от ботинка. Предлагают пари на пятьдесят долларов. Я пытался продемонстрировать им свои достижения, но они запросто разделали меня и полагают, что, попадись им ты, они сделают то же и с тобой.
В точно покрытых черным лаком зрачках Хашиты отражался свет.
— Извините, пожалуйста, — сказал он. — Если вы посадите желудь, то через какое-то время на его месте вырастет большой дуб. Но никто не может мгновенно превратить зеленые побеги во взрослое дерево. Должно пройти время.,
— Хотелось бы, чтобы ты показал свое мастерство. Надеюсь, оно. убедит сомневающихся. Я готов принять пари и поставить пятьдесят долларов.
Хашита поднялся, сунул ноги в соломенные сандалии, прошлепал к шкафу и, скинув пижаму, оделся. Когда он молча повернулся ко мне, его глаза светились красноватым светом. В одежде Хашита выглядел совсем неплохо, правда, был немного полноват в талии. Но у него было плотное, мускулистое, без единой жиринки тело. Хашита надел пальто и шляпу, и мы спустились вниз, где нас ждало такси. Мы подъехали к игорному заведению. Я подошел к столу с рулеткой и включился в игру. Хашита, стоявший позади, глядел на меня с презрением.
Брюнетка, подменявшая Эстер Кларди, увидела меня и поспешно отвернулась. Вскоре она покинула комнату и вошла в помещение с табличкой: «Частный офис». Я сунул в руки японцу несколько долларовых фишек и велел поставить их, предупредив, что прекращаю игру. Вернувшаяся в это мгновение брюнетка прошептала что-то крупье на ухо, делая вид, что не узнала меня.
Японец поставил на тридцать шестой номер, и выигрыш выпал на него.
Крупье сгреб в кучу все фишки Хашиты.
Я обратился к крупье:
— Мой друг поставил фишку на тридцать шестой.
Крупье покачал головой:
— Извините. Вы ошиблись.
— Черт побери! — сказал я и повернулся к японцу: — Куда ты поставил свою фишку, Хашита?
Указательный палец уткнулся в цифру тридцать шесть.
— Вам придется обсудить это с менеджером, — не уступал крупье.
— Пожалуйста, сюда, — пригласил какой-то человек,
неожиданно очутившийся рядом со мной. ч
Все было проделано безукоризненно. Никто из окружающих ничего не заподозрил. Мы остановились у двери с надписью: «Частный офис».
— Пойдем, Хашита, — сказал я.
Человек, сопровождавший нас, не вошел вместе с нами. Впустив нас, он плотно притворил дверь. Щелкнул замок, очевидно, электрический, управляемый кнопкой, вделанной в стол менеджера.
У менеджера, тонкогубого, с высоким^ скулами, серыми глазами, были красивые руки с длинными пальцами, обычно отличающими музыкантов или — игроков.
— Присядьте, Лэм, — сказал он, с любопытством взглянув на японца.
— Этот человек поставил фишку на тридцать шестой номер, — пояснил я. — Номер выиграл, но крупье сгреб все его фишки, сказав, что произошла ошибка.
— Долларовые фишки? — осведомился менеджер.
Я кивнул.
Он вытащил из ящика стола кучку серебряных долларов, пододвинул их через стол японцу.
— Ол-райт, — обратился к нему менеджер. — С вами я покончил. Теперь займемся вами, Лэм. Вы сядете за стол и напишете, что вы были на четвертом этаже в отеле в номере двадцать первом, когда был убит Рингоулд; что вы обыскали его карманы и взяли чек на предъявителя на сумму десять тысяч долларов.
— Убирайтесь к дьяволу, — рявкнул я.
Он открыл стоявший на столе увлажнитель воздуха. Когда крышка откинулась, раздался странный щелчок, но все пространство внутри увлажнителя было забито сигаретами. Менеджер взял одну из них и захлопнул крышку. Увлажнитель ни на волос не сдвинулся с места. Казалось, что он привинчен к столу. Скрытые сигнальные провода скорее всего проходили сквозь дно увлажнителя через письменный стол и пролегали на полу под ковром.
Дверь распахнулась. Вошли двое.
— Обыщите их, — приказал менеджер.
— Стой спокойно, — бросил я Хашите.
Мужчины тщательно ощупали нас.
— Чисто, Сиг, — сказал один из них.
Менеджер указал на стол.
— Садитесь и пишите, Лэм.
— Вы хотите, чтобы я сам сунул голову в петлю?
— Никто не хочет причинить вам вреда, если вы не будете упорствовать.
— Возможно, вы не в курсе самых последних новостей. Копы схватили меня и пытались обвинить в том, что произошло в отеле. Подозреваю — не без вашего участия. У них ничего не вышло. Свидетельница не опознала меня.
Лицо менеджера поскучнело. Он обратился к Хашите:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: