Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00125-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки краткое содержание
В остросюжетном детективе «Дело о пустой консервной банке», с непредсказуемыми ситуациями и поворотами событий, главной «героиней» стала… пустая консервная банка. Ее обнаруживает одна респектабельная миссис в своем погребе, где хранятся запасы компотов, маринадов и солений. Банка послужила той единственной ниточкой, ухватившись за которую, Перри Мейсон расследует дело о загадочных убийствах…
Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пошли, Пол, — сказал адвокат, улыбнувшись Делле. Они прошли в кабинет.
— В чем дело? — спросил Дрейк, закрыв за собой дверь;
— Постараюсь объяснить покороче. Некий мистер Картрайт, проживающий на Милпас-Драйв, 4893, пожаловался, что собака его соседа, Клинтона Фоули, живущего в доме 4889, воет днем и ночью. При этом Картрайт очень нервничал. Я отвез его к Питу Доркасу и устроил так, чтобы наша беседа проходила в присутствии доктора Купера. Тот поставил диагноз — маниакально-депрессивный психоз, ничего особенного. Я настаивал на том, что продолжающийся собачий вой небезопасен для человека, находящегося в таком нервном возбуждении, как мистер Картрайт. Доркас написал Фоули письмо с просьбой прийти к нему.
На следующее утро Фоули явился к помощнику окружного прокурора. Я тоже приехал туда. Фоули утверждал, что собака не выла. Доркас решил отправить Картрайта в психиатрическую лечебницу. Я встал на защиту моего клиента и поставил под сомнение утверждение Фоули. Тот сослался на имеющихся у него и готовых подтвердить его правоту свидетелей. Мы поехали к нему домой. Нас встретила домоправительница — симпатичная молодая женщина, изо всех сил старающаяся скрыть свою красоту. Первым делом она сказала, что утром собаку, живущую у Фоули, — большую овчарку — отравили. Она спасла ей жизнь, дав в качестве сильного рвотного соль. У собаки были спазмы, и она укусила правую руку домоправительницы. Повязку, похоже, накладывал врач, из чего я делаю вывод, что либо укус очень серьезен, либо женщина опасалась, что собака бешеная. Домоправительница подтвердила, что собака не выла. Повар-китаец сказал то же самое. Фоули хотел, чтобы мы поговорили с его женой, выздоравливающей после гриппа, но оказалось, что ее нет дома. Домоправительница объяснила, что миссис Фоули уехала с чемоданом и оставила записку. Фоули принес ее нам. В ней говорилось, что миссис Фоули разлюбила своего мужа и отдала сердце другому мужчине, с которым и уехала.
Губы Дрейка расползлись в широкой улыбке.
— Она убежала с тем психом, который жаловался на собачий вой?
— Похоже что так. Фоули заявил, что Картрайт специально подал жалобу, чтобы выманить его из дома и без помех увезти его жену.
Дрейк хмыкнул.
— И Фоули по-прежнему утверждает, что Картрайт — псих?
— Ну, — улыбнулся Мейсон, — когда я уезжал, мне показалось, что он говорит об этом с меньшей уверенностью.
— Как он воспринял исчезновение своей жены?
— В этом-то и загвоздка. Я готов поклясться, что он переигрывал. Слишком уж много эмоций. Будто он пытался что-то скрыть. К тому же я уверен, что у Фоули роман с домоправительницей. Во-первых, жена в записке намекала на это, а во-вторых, он из тех, кто не пропускает ни одной юбки. Здоровый мужик с бархатным голосом. В общем, такой человек не должен лезть на стенку, узнав, что его бросила жена. Он не однолюб.
— Может быть, по какой-то причине он ненавидит Картрайта? — предположил Дрейк.
— Я пришел именно к этому выводу. Из записки следует, что миссис Фоули знала Картрайта и раньше. Картрайт приехал на Милпас-Драйв два месяца назад, Фоули жил там около года. И тут мне тоже не все ясно.
Фоули богат, но тем не менее хроме жены в доме жили лишь домоправительница и повар. Ни дворецкого, ни камердинера, ни шофера. Мне думается, ты выяснишь, что он не устраивал приемов. Я считаю, что дом для него велик, но Фоули решил расширить гараж. Сегодня утром рабочие как раз бетонировали пол, а все остальное уже было закончено.
— А что тут такого? — удивился Дрейк. — Разве он не имеет права расширить гараж?
— Но зачем ему это нужно? Там и так хватало места на три автомобиля, а у Фоули их два и нет шофера.
— Может, он хочет купить машину домоправительнице? — улыбнулся Дрейк. — Не будем гадать. Я-то тебе зачем?
— Мне нужна информация о Фоули. Выясни, откуда он приехал и почему. То же самое и о Картрайте. Используй всех людей, имеющихся в твоем распоряжении. Эта история дурно пахнет. Скорее всего, ты узнаешь, что Картрайт знал Фоули в прошлом и приехал сюда специально, чтобы шпионить за ним. И мне очень хочется знать причину.
Пол Дрейк задумчиво почесал подбородок.
— Но зачем тебе это нужно?
— Я же все объяснил, Пол.
— Нет, Перри. Ты представляешь клиента, который жаловался на собачий вой. Твой клиент убежал с чужой женой, судя по всему красивой женщиной. Все счастливы, кроме разъяренного мужа. Тот едет к помощнику окружного прокурора. Тебе прекрасно известно, что, кроме соболезнований, он там ничего не добьется. И я не вижу смысла в том, что ты от меня требуешь, разве что ты чего-то недоговариваешь.
— Видишь ли, — неторопливо ответил Мейсон, — скорее всего, мне придется представлять не только Картрайта. Я не очень задумывался над этической стороной этой проблемы, но, возможно, я представляю и интересы миссис Фоули.
— Но с ней же все в порядке, не так ли? — ухмыльнулся Дрейк.
— Не скажи, — глаза Мейсона превратились в щелочки. — Мне нужна полная информация. Кто эти люди и как они появились на Милпас-Драйв.
— У тебя есть фотографии? — спросил Дрейк.
— Нет. Я попытался их достать, но ничего не вышло. Я хотел подкупить домоправительницу Фоули, но та устояла. И наверняка расскажет обо всем хозяину. И еще. Непосредственно перед моим уходом в дом ввалились сотрудники иммиграционной службы и увели с собой повара-китайца, у которого не оказалось вида на жительство. Ему лет сорок — сорок пять, и теперь его ждет прямая дорога в Китай.
— Но Фоули попытается его выручить?
— Домоправительница в этом не сомневается.
Мейсон замолчал и несколько минут барабанил пальцами по столу.
— Домоправительница сказала, что сегодня утром миссис Фоули уехала на такси. Картрайт ушел из дома вчера вечером и не вернулся. Он так торопился, что попросил свою глухую экономку отправить мне очень важное письмо. Если ты сможешь найти таксиста, который вез миссис Фоули, и узнаешь, куда она поехала, вполне возможно, что там обнаружится след Картрайта. Если, конечно, домоправительница говорит правду.
— Ты в этом уверен?
— Не знаю: Сначала я хочу получить все сведения, а потом разбираться, что к чему. Выясни, кто эти люди, где они находятся и что делают.
— Установить слежку за Фоули?
— Обязательно. Но так, чтобы он ни о чем не подозревал. Пусть следят за каждым его шагом.
Пол Дрейк встал и направился к двери.
После ухода детектива Мейсон вызвал к себе Деллу Стрит.
— Делла, отмени все назначенные встречи. У нас должны быть развязаны руки.
Секретарша кивнула.
— Вы получили какие-то сведения?
— Пока нет. Но чувствую, что-то произойдет.
— Вы имеете в виду Картрайта?
— Да.
— А что делать с деньгами? Положить их в банк?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: