Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00125-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки краткое содержание
В остросюжетном детективе «Дело о пустой консервной банке», с непредсказуемыми ситуациями и поворотами событий, главной «героиней» стала… пустая консервная банка. Ее обнаруживает одна респектабельная миссис в своем погребе, где хранятся запасы компотов, маринадов и солений. Банка послужила той единственной ниточкой, ухватившись за которую, Перри Мейсон расследует дело о загадочных убийствах…
Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— К чему этот звонок? — удивился Дрейк.
— Я хочу договориться о встрече. А вдруг его нет дома? Зачем ехать туда лишь для того, чтобы узнать, сколько набьет счетчик такси?
— Если Фоули будет предупрежден о твоем приезде, он наймет пару громил, чтобы они вышвырнули тебя из дому.
— Не думаю, — нахмурился Мейсон. — Во всяком случае, после нашего телефонного разговора он этого не сделает.
— Ты нарываешься на неприятности, — настаивал Дрейк.
— Вовсе нет, — сказал Мейсон. — К тому же ты забываешь о том, что я представляю своих клиентов. Я — наемный гладиатор. Я должен сражаться, за это мне платят деньги. Человеку со слабым духом тут нечего делать. Я — боец. И именно борьбой создал себе репутацию.
Раздался звонок, и Мейсон схватил трубку.
— Мистер Фоули на проводе, — сказала Делла.
— Отлично.
Делла переключила линию, и в трубке послышался баритон Фоули:
— Да, я слушаю.
— Мистер Фоули, это Перри Мейсон, адвокат. Я хочу поговорить с вами.
— Нам не о чем говорить, мистер Мейсон.
— Я бы хотел обсудить с вами дела одного моего клиента, живущего в Санта-Барбаре, — невозмутимо продолжал Мейсон.
Последовало долгое молчание.
— И как зовут вашего клиента? — спросил наконец Фоули.
— Допустим, его фамилия — Форбс.
— Это мужчина или женщина?
— Женщина. Замужняя женщина. Правда, от нее убежал муж.
— И о чем же вы хотите поговорить со мной?
— Я не хотел бы объясняться по телефону.
— Ладно, когда вы хотите встретиться?
— Чем скорее, тем лучше.
— Сегодня вечером в восемь тридцать.
— Нельзя ли пораньше?
— Нет.
— Хорошо, я буду у вас ровно в половине девятого, — и Мейсон положил трубку.
Пол Дрейк с сомнением покачал головой.
— Ты слишком рискуешь, Перри. Лучше бы мне пойти с тобой.
— Нет, я пойду один.
— Делай, как знаешь, но приготовься к самому худшему.
— О чем ты говоришь?
— Возьми с собой пистолет.
— Нет, — возразил Мейсон, — мне достаточно кулаков и головы. Пистолет — слишком сильное средство. Я прибегаю к нему в самом крайнем случае.
— Ну что ж, тебе, вероятно, виднее.
— А как насчет домоправительницы? — неожиданно спросил Мейсон. — Она не сменила фамилию?
— Нет.
— Она знала Форбса до того, как он стал Фоули?
— Совершенно верно. В Санта-Барбаре миссис Тел-ма Бентон была секретаршей Форбса. Ее муж погиб в автомобильной катастрофе. Она уехала вместе с Форбсом и Паолой Картрайт. Пикантная подробность: судя по всему, миссис Картрайт не знала, что Телма Бентон — секретарша Форбса. Молодая женщина поехала с ними как домоправительница.
— Это довольно странно, не так ли?
— Да нет. Вероятно, секретарша что-то заподозрила, когда Форбс начал превращать свое состояние в наличные деньги, и каким-то образом заставила взять ее с собой. Короче, она приехала с ним.
— А повар-китаец?
— Его наняли здесь.
Перри Мейсон пожал плечами.
— Надеюсь, после встречи с Фоули что-нибудь прояснится. Будь у себя, Пол. Возможно, ты мне понадобишься.
— Хорошо, — кивнул Дрейк. — Учти, что за домом Фоули установлено наблюдение. Если тебе понадобится помощь, разбей окно рукой или подними шум.
— Ерунда! — Адвокат нетерпеливо махнул рукой. — Все будет в порядке.
Глава 8
Перри Мейсон взглянул на фосфоресцирующий циферблат часов. Половина девятого. Такси свернуло за угол. Ни одного прохожего. Он направился к большому дому, силуэт которого четко вырисовывался на фоне звездного неба.
Поднявшись по ступенькам, Мейсон подошел к парадной двери.
Она была приоткрыта.
Мейсон нажал на кнопку звонка. Никакого ответа. Он подождал и позвонил снова, но результат был все тот же.
Мейсон нахмурился и кулаком распахнул дверь. В доме царила полная тишина.
Он заглянул в коридор. Под дверью, ведущей в библиотеку, виднелась узкая полоска света. Мейсон прошел по коридору и постучал.
Тишина.
Он повернул ручку и хотел войти, но дверь, приоткрывшись, уперлась во что-то. Мейсон с трудом протиснулся в щель.
У двери лежала мертвая полицейская овчарка. Пули попали ей в голову и грудь. Мейсон оглядел библиотеку и в дальнем конце увидел человеческое тело. Он подошел ближе. Клинтон Фоули, в домашнем халате и шлепанцах на босу ногу, лежал на животе в луже крови, вытянув вперед одну руку.
В шести или восьми футах от тела на полу валялся автоматический пистолет. Приглядевшись повнимательнее, Мейсон заметил, что на подбородке убитого что-то белеет. Наклонившись, он понял, что это мыльная пена. Половина лица Фоули была чисто выбрита.
Мейсон подошел к телефону и набрал номер Дрейка. Тот снял трубку после первого звонка.
— Пол, это Мейсон. Я в доме Фоули. Ты можешь связаться с людьми, ведущими наблюдение?
— Они должны позвонить мне через пять минут. Я просил их докладывать через каждые четверть часа. Их двое, и один из них регулярно мне звонит.
— Отлично. Как только он позвонит, прикажи им снять наблюдение и немедленно возвращаться к тебе.
— Обоим?
— Да.
— А к чему такая спешка?
— Я все объясню позже. Пусть они посидят у тебя, пока я не переговорю с ними. Понятно?
— Хорошо, я все сделаю. Что-нибудь еще?
— Да. Удвой усилия по поискам мистера и миссис Картрайт.
— Я и так привлек два частных агентства. И жду новостей с минуты на минуту.
— Хорошо, привлеки еще пару. Назначь награду. И еще найди миссис Форбс.
— Ты говоришь про настоящую жену Форбса, оставшуюся в Санта-Барбаре?
— Да.
— Мне сообщили кое-что интересное. Мои люди вот-вот выйдут на нее.
— Поторопи их.
— Я тебя понял. А теперь объясни, что произошло? Ты же хотел встретиться с Фоули в половине девятого. Сейчас восемь тридцать восемь, и ты говоришь из его дома. Вы с ним пришли к соглашению?
— Нет.
— А почему?
— Мне кажется, что пока тебе лучше ничего не знать.
— Ладно, — вздохнул Дрейк. — Когда я тебя увижу?
— Не знаю. Сначала мне надо покончить с некоторыми формальностями. На это потребуется время. Держи людей, наблюдавших за домом, у себя. Проследи, чтобы до моего прихода они ни с кем не виделись. Если надо, запри их в кабинете. Ясно?
— Конечно. Но я хочу знать, что происходит.
— Потом все узнаешь, а пока держи этих людей у себя.
— Я посажу их в сейф, — пообещал Дрейк.
Мейсон положил трубку, глубоко вздохнул и, снова сняв ее, набрал номер полиции.
— Полиция, — ответил сонный мужской голос.
— Полиция? — переспросил Мейсон.
— Да.
— Слушайте внимательно. Это Перри Мейсон, адвокат. Я говорю из дома Клинтона Фоули. Адрес — Мил-пас-Драйв, 4889. Фоули назначил мне встречу этим вечером, в половине девятого. Я приехал и нашел дверь приоткрытой. Позвонил несколько раз, но из дома никто не вышел. Тогда я прошел в коридор, потом в библиотеку и обнаружил там тело Клинтона Фоули. В него стреляли дважды, может, больше, с близкого расстояния, из автоматического пистолета.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: