Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00125-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки краткое содержание
В остросюжетном детективе «Дело о пустой консервной банке», с непредсказуемыми ситуациями и поворотами событий, главной «героиней» стала… пустая консервная банка. Ее обнаруживает одна респектабельная миссис в своем погребе, где хранятся запасы компотов, маринадов и солений. Банка послужила той единственной ниточкой, ухватившись за которую, Перри Мейсон расследует дело о загадочных убийствах…
Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы думаете, они это проглотят? — спросила Бесси Форбс.
— Конечно. Репортерам будет о чем писать. Они представят меня злодеем, препятствующим честной женщине высказать все, что у нее на душе.
— А как насчет полиции? Они отпустят меня?
— Я в этом не уверен.
— Боже милостивый! Вы полагаете, что меня арестуют? О Боже! Я этого не вынесу! Мне, вероятно, удастся противостоять им, если допрос будет вестись здесь, в моей комнате. Но если меня отвезут в тюрьму, я сойду с ума. А если меня будут судить? Неужели вы допускаете, что меня будут судить?
— Послушайте! — рявкнул Мейсон. — Хватит валять дурака! Этим вы ничего не добьетесь. Вы попали в переплет и прекрасно это понимаете. Вы проникли в дом вашего мужа при помощи отмычки и нашли его мертвым. Вы поняли, что он убит, но не сообщили в полицию. Вместо этого вы преспокойно поехали в отель и зарегистрировались под вымышленным именем. Неужели вы думаете, что полиция, услышав все это, оставит вас на свободе?
Бесси Форбс заплакала.
— Слезы вам не помогут, — продолжал Мейсон. — Единственное, что может вас спасти, — беспрекословное выполнение моих инструкций. Ни в коем случае не сознавайтесь, что вы останавливались в отеле «Брид-монт», тем более под чужим именем. Не отвечайте ни на один вопрос и не делайте никаких заявлений, предварительно не посоветовавшись со мной. А пока я разрешаю вам лишь пожаловаться на меня репортерам. Вы это усвоили?
Она кивнула.
— Ну и отлично. Покончив с этим, мы…
Раздался нетерпеливый стук в дверь.
— Кому известно о том, что я здесь? — спросил Мейсон.
— Никому.
Стук повторился.
— Думаю, — прошептал Мейсон, — что вас ждет неприятный сюрприз. Помните, ваше будущее зависит только от вас. Я сделаю все, что в моих силах, — он подошел к двери и, отодвинув задвижку, открыл ее.
На пороге стоял сержант Холкомб.
— Вы?! — удивленно воскликнул он. — Что вы здесь делаете?
— Я беседую с клиентом, миссис Бесси Форбс, — спокойно ответил Мейсон, — вдовой Клинтона Форбса, проживающего в доме 4889 по Милпас-Драйв.
Холкомб протиснулся мимо него.
— Теперь я знаю, где вы взяли этот носовой платок, — прорычал он. — Миссис Форбс, вы арестованы по подозрению в убийстве Клинтона Форбса, и я хочу предупредить вас, что все, сказанное вами, может быть использовано против вас.
— Об этом не беспокойтесь, — мрачно заметил Мейсон. — Она не скажет ни слова.
Глава 15
Утром Перри Мейсон, свежевыбритый и отдохнувший, бодрым шагом вошел в приемную. Делла Стрит читала газету.
— Доброе утро, Делла, — поздоровался он. — Что там пишут?
— Неужели вы позволите им сделать это? — возмущенно воскликнула она.
— Что?
— Арестовать миссис Форбс.
— Тут я бессилен. Она уже арестована.
— Вы прекрасно понимаете, о чем я говорю. Они же обвинили ее в убийстве и будут держать в тюрьме до суда.
— Ну и что?
— Вы же можете ей помочь!
— Как?
Делла вскочила на ноги.
— Мы с вами знаем, что Клинтона Фоули, или Форбса, убил Артур Картрайт.
— И ты в этом уверена?
— На все сто процентов!
— Что-то я не пойму, Делла, к чему ты клонишь?
Девушка покачала головой.
— Знаете, Перри, я доверяла вам. Вы всегда стремились к справедливости. А теперь при вашем попустительстве Картрайт уйдет от возмездия. Отказывая в помощи бедной женщине, вы стали соучастником убийства.
— Почему?
— Потому что скрываете от полиции информацию, касающуюся мистера Картрайта. Вы знаете о том, что он собирался убить Клинтона Фоули.
— Это еще ни о чем не говорит, — неторопливо заметил Мейсон. — Намерение убить Фоули вовсе не означает, что он это сделал. Нельзя обвинять человека в совершении убийства, не имея убедительных доказательств.
— Доказательства! — воскликнула Делла. — Какие еще доказательства вам нужны? Он приходит сюда и говорит, что собирается совершить убийство. Затем он посылает вам письмо, в котором указывает, что готов перейти от слов к делу. И исчезает, а его недруга находят в луже крови.
— Мне кажется, что у тебя телега оказалась впереди лошади, — хмыкнул Мейсон. — Тебе следовало сказать, что сначала он застрелил Фоули, а потом исчез. Разве он мог убить после исчезновения?
— Вы можете водить за нос присяжных, — хмыкнула Делла, — а меня не проведете. Раз Картрайт послал вам завещание и деньги, значит, он решил сделать последний шаг. И вы прекрасно понимаете, о чем я говорю. Он шпионил за человеком, который разрушил его семейный очаг, выжидая удобного момента, чтобы встретиться со своей женой. Ему это удалось. Он увез ее и спрятал в безопасном месте. А потом вернулся, застрелил Фоули и скрылся.
— Ты забываешь, — возразил Мейсон, — что Картрайт — мой клиент, и я не имею права предать гласности полученные от него конфиденциальные сведения.
— Возможно, это и так, но вы не должны сидеть сложа руки, когда невиновную женщину обвиняют в убийстве.
— Я не допущу, чтобы ее признали виновной.
— Как бы не так, — наступала Делла. — Вы посоветовали ей молчать. Она хочет рассказать обо всем, что ей известно, но из-за вас не решается открыть рот. Вы представляли ее интересы и тем не менее отправили ее в тюрьму только ради того, чтобы другой клиент мог спокойно смыться.
Мейсон вздохнул, улыбнулся и покачал головой.
— Давай лучше поговорим о погоде.
Глаза Деллы угрожающе сверкнули.
— Перри, я преклонялась перед вами, вы могли творить чудеса, а сейчас просто несправедливы. Вы жертвуете этой женщиной, чтобы защитить Картрайта.
— Делла, — вздохнул Мейсон, — если бы полиция знала то, что нам известно, она могла бы на основании косвенных улик обвинить Картрайта в убийстве Фоули. Но ты глубоко заблуждаешься, если уверена, что они смогут доказать вину Бесси Форбс.
— Но ведь Артур Картрайт действительно виновен, а Бесси Форбс — нет.
Мейсон покачал головой.
— Послушай, Делла, мы вторглись на чужую территорию. Вспомни, что я всего лишь адвокат. Я не судья и не присяжный заседатель. Я представляю в суде интересы обвиняемых. И моя задача заключается в том, чтобы подать факты, говорящие в их пользу, в самом выигрышном свете. А виновен подсудимый или нет, решат присяжные. Адвокат должен вести гибкую защиту, парируя все выпады обвинения и толкуя представляемые им факты в пользу подзащитного.
— Мне это известно, — кивнула Делла, — и я знаю, что простой человек часто неправильно истолковывает происходящее. Он зачастую не понимает функций адвоката и смысл его действий. Но я по-прежнему не считаю, что мы помогаем Бесси Форбс, отправив ее в тюрьму.
Перри Мейсон поднял правую руку и сжал пальцы в кулак.
— Делла, в этой руке я держу оружие, которое сбросит цепи с Бесси Форбс, и она выйдет из зала суда свободной. Но это оружие нельзя использовать второпях. Я должен ударить точно в рассчитанный момент и в нужном месте. Иначе я лишь затуплю острие и не принесу ей пользы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: