Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00125-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки краткое содержание
В остросюжетном детективе «Дело о пустой консервной банке», с непредсказуемыми ситуациями и поворотами событий, главной «героиней» стала… пустая консервная банка. Ее обнаруживает одна респектабельная миссис в своем погребе, где хранятся запасы компотов, маринадов и солений. Банка послужила той единственной ниточкой, ухватившись за которую, Перри Мейсон расследует дело о загадочных убийствах…
Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И вы обещаете воспользоваться этим оружием? — взволнованно спросила Делла. — Но почему не ударить сейчас? Разве не проще разгромить обвинение до начала судебного процесса?
Мейсон покачал головой.
— Не в этом случае, Делла. У обвинения могут быть очень веские аргументы, и я не могу действовать, пока не узнаю, какие именно. Я имею право нанести лишь один удар и должен обезоружить обвинение. А пока мне хочется, чтобы публика заинтересовалась Бесси Форбс и прониклась к ней симпатией. Пусть люди узнают о добропорядочной женщине, брошенной в тюрьму по обвинению в убийстве, и о том, что она может и хочет доказать свою непричастность к этому ужасному преступлению, и о коварном адвокате, запрещающем ей говорить.
— Общественность, несомненно, проникнется к ней симпатией, — согласилась Делла, — но вы предстанете в невыгодном свете. Газеты заявят, что вы затыкаете ей рот, чтобы содрать с нее побольше за ведение дела.
— Именно этого я и добиваюсь.
— Но вы погубите свою репутацию.
Мейсон рассмеялся.
— Делла, минуту назад ты нападала на меня за то, что я ничего не делаю для спасения Бесси Форбс. А теперь оказывается, что я делаю слишком много.
— Я этого не говорила. Но вы не должны жертвовать репутацией ради этой женщины.
Мейсон направился к кабинету.
— К сожалению, я не вижу другого пути. Позвони Дрейку и попроси его зайти ко мне.
Делла кивнула и сняла трубку. Минут через десять она заглянула в кабинет.
— Пол Дрейк здесь.
— Пригласи его ко мне.
— Привет, — буркнул Пол, устраиваясь в кресле. — Дай мне сигарету и расскажи, что новенького.
Мейсон протянул ему пачку сигарет и спички.
— Ты требуешь слишком многого.
— Так же, как и ты. На нас сейчас работают частные детективные агентства всей страны. Мы получили столько телеграмм, что не разберемся с ними меньше, чем за неделю.
— Что-нибудь об Артуре и Паоле Картрайт?
— Ни словечка. Они как сквозь землю провалились. Мои люди связались со всеми таксопарками города. В то утро ни один из водителей не забирал пассажирку на Милпас-Драйв, 4889. А Телма Бентон утверждала, что миссис Картрайт уехала на такси.
— Может, водитель забыл об этом.
— Маловероятно.
Пальцы Мейсона барабанили по столу.
— Пол, я могу разбить обвинение в деле Бесси Форбс.
— Я в этом не сомневаюсь, — ответил Дрейк. — Она окажется на свободе, как только расскажет обо всем, что ей известно. Зачем тебе ее молчание? Этим приемом обычно пользуются закоренелые преступники.
— Сначала я хочу убедиться, что твои люди не в силах найти Картрайта.
— А при чем здесь Картрайт? Ты полагаешь, что он виновен, и хочешь, чтобы он оказался в безопасности прежде, чем полиция займется им вплотную?
Мейсон не счел нужным отвечать на этот вопрос.
— Пол, — продолжал он, — чтобы выиграть процесс, я должен подогреть интерес общественности, довести напряжение до предела, а потом нанести молниеносный удар, от которого прокурор не оправится. Во всяком случае, до вынесения присяжными вердикта.
— То есть эту женщину будут судить?
— Да.
— А если прокурор не захочет начать процесс? Он не убежден, что Бесси Форбс виновна. Он лишь просит ее рассказать о случившемся.
— Эту женщину будут судить, — повторил Мейсон, — и оправдают. Но для этого придется попотеть.
— А почему бы тебе не обойтись без суда?
— Нет, я хочу, чтобы ее судили, и как можно быстрее.
Дрейк прищурился.
— Так какое тайное оружие имеется в твоем распоряжении?
— Воющая собака, — коротко ответил адвокат.
Дрейк едва успел подхватить сигарету, выпавшую изо рта.
— О Боже, неужели ты по-прежнему держишься за этот вой?
— Да.
— Но почему? Об этом все забыли. Собака мертва, к тому же она не выла.
— А я собираюсь доказать, что она выла.
— И чего ты этим добьешься?
— Очень многого.
— А мне кажется, это глупый предрассудок. Кого может волновать собачий вой? Разве что какого-нибудь психа вроде Картрайта.
— Я должен доказать, что собака выла, — настаивал Мейсон. — Причем доказать неопровержимо. И этой неопровержимостью станут показания повара-китайца.
— Но А Вонг говорил, что собака не выла.
— На суде А Вонг скажет правду. Его еще не отправили в Китай?
— Нет, пароход отходит завтра.
— Мне он нужен как свидетель. Я выпишу повестку, вызывающую его в суд. А ты, Пол, найди хорошего переводчика с китайского. Ты должен разъяснить переводчику необходимость признания А Вонгом того, что он слышал собачий вой.
— То есть ты хочешь, чтобы китаец это подтвердил вне зависимости от того, выла собака или нет?
— Я хочу, чтобы А Вонг сказал правду. Собака выла. Я хочу, чтобы он это подтвердил. Если собака молчала, пусть он скажет об этом. Но у меня нет сомнений в том, что она выла.
— Ладно, — кивнул Дрейк. — У меня есть знакомые в иммиграционной службе, и я все устрою.
— С другой стороны, — продолжал Мейсон, — было бы неплохо сообщить А Вонгу, что своим арестом он обязан Клинтону Форбсу, или Фоули. И еще. Выясни, давно ли у Форбса эта собака. Не выла ли она раньше?
— Кое-что я могу сказать тебе прямо сейчас. Собака жила у Форбса много лет. Он взял ее с собой, когда уехал из Санта-Барбары. Он был очень привязан к собаке, как, впрочем, и его жена.
— Все понятно. Но мне мало слов. Мне нужны свидетели, которые выступят в суде. Свидетели, знавшие собаку, когда она была еще щенком. Поезжай в Санта-Барбару и поговори с бывшими соседями Форбса. Если они слышали собачий вой, пусть скажут об этом. Мне нужны их письменные показания, заверенные нотариусом.
— И все о собаке? — удивился Дрейк.
— Да. О собаке, которая не выла в Санта-Барбаре, но завыла здесь.
— Но собака убита, — напомнил детектив.
— Это обстоятельство не повлияет на важность показаний свидетелей.
Зазвонил телефон, и Мейсон снял трубку.
— Один из детективов Дрейка хочет поговорить с ним, — сказала Делла. — По срочному делу.
Мейсон протянул трубку Дрейку.
— Тебя, Пол.
— Слушаю, — бросил тот. И тут же его брови медленно поползли вверх. — Будь я проклят! — воскликнул Дрейк, положил трубку и взглянул на адвоката. — Один из моих людей позвонил из полицейского управления. Они установили, из какого пистолета застрелили Форбса и овчарку.
— Как им это удалось?
— По заводскому номеру. Они выяснили, кто и когда купил этот пистолет.
— Продолжай, я тебя слушаю.
— Пистолет куплен в Санта-Барбаре, Калифорния, миссис Бесси Форбс за два дня до того, как ее муж сбежал с Паолой Картрайт.
Лицо Мейсона окаменело.
— Ну, что ты на это скажешь?
— Ничего, — ответил Мейсон после долгого молчания. — Я даже хочу взять обратно некоторые слова.
— Например?
— О том, что я легко выиграю процесс Бесси Форбс. — Он снял трубку: — Делла, соедини меня с Алексом Боевиком, редактором «Кроникл». Я подожду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: