Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00125-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки краткое содержание
В остросюжетном детективе «Дело о пустой консервной банке», с непредсказуемыми ситуациями и поворотами событий, главной «героиней» стала… пустая консервная банка. Ее обнаруживает одна респектабельная миссис в своем погребе, где хранятся запасы компотов, маринадов и солений. Банка послужила той единственной ниточкой, ухватившись за которую, Перри Мейсон расследует дело о загадочных убийствах…
Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мейсон швырнул трубку на рычаг и положил платок перед Деллой.
— Отдай полиции платок, но ничего им не говори.
— Что случилось? — спросила Делла.
— Клинтона Фоули убили сегодня вечером, между половиной восьмого и восьмью часами, — неторопливо ответил Мейсон.
Пол Дрейк свистнул и выпрямился в кресле. Делла подошла к адвокату.
— Шеф, — озабоченно спросила она, — чем я могу вам помочь?
— Не волнуйся, Делла, — ответил Мейсон, — я справлюсь сам.
— :Вы собираетесь сообщить полиции о человеке, который хотел знать, отразится ли на юридической силе завещания то обстоятельство, что его составителя казнят по обвинению в убийстве?
— Мы уже сказали полиции все, что могли, — ответил Мейсон, глядя ей в глаза.
Пол Дрейк вскочил на ноги.
— Перри, ты зашел слишком далеко. Если человек, убивший Клинтона Фоули, предварительно консультировался с тобой, ты обязан пойти в полицию и…
— Чем меньше тебе известно, — перебил его Мейсон, — тем лучше.
— Я уже знаю слишком много! — воскликнул детектив.
Мейсон повернулся к Делле.
— Я думаю, что они не станут тебя допрашивать. В крайнем случае, скажи им, что я попросил тебя передать платок. И все.
— Не беспокойтесь, шеф, — ответила Делла. — Я смогу постоять за себя. А что собираетесь делать вы?
Мейсон открыл дверь.
— Куда ты идешь, Перри? — спросил Дрейк.
— А вот об этом, — улыбнулся Мейсон, — вам лучше не знать.
Глава 14
Перри Мейсон сел в такси и велел отвезти его в отель «Бродвей», на Сорок вторую улицу. В холле отеля он спросил у портье, в каком номере остановилась миссис Бесси Форбс.
— В восемьсот девяносто шестом, — ответил портье. Поднявшись на второй этаж, Мейсон нашел указанный номер и постучал.
— Кто там? — послышался испуганный женский голос.
— Мейсон, — сказал адвокат. — Откройте. Щелкнула задвижка, и дверь распахнулась. Миссис
Форбс вздохнула и шагнула в сторону, приглашая Мейсона войти. Тот коротко кивнул и захлопнул за собой дверь.
— Итак, я ваш адвокат, — начал он. — А теперь расскажите, что произошло сегодня вечером?
— О чем вы говорите? — спросила Бесси Форбс.
— Я прошу вас рассказать о встрече с мужем.
Она вздрогнула, огляделась и, предложив Мейсону сесть на кушетку, опустилась рядом, комкая в руках носовой платок и благоухая дешевыми духами.
— Откуда вы знаете, что я виделась с ним?
— Догадался, — ответил Мейсон. — Я предчувствовал, что вы с минуты на минуту появитесь в нашем городе. Кто еще, кроме вас, мог запросто приехать к Клинтону Фоули! И потом, водитель такси опознал вас.
— Да, — кивнула она, — я была там.
— Это мне известно, — нетерпеливо бросил адвокат. — Расскажите, что произошло?
— Дверь я открыла отмычкой. Мне не хотелось, чтобы Клинтон подготовился к моему визиту. Я прошла в библиотеку и увидела, что он мертв.
— А собака? — спросил Мейсон.
— Тоже.
— Полагаю, вы можете доказать, что не убивали их?
— Когда я вошла, они были мертвы.
— И давно?
— Не знаю. Я их не трогала.
— Что же вы сделали?
— Мне стало нехорошо, и я опустилась в кресло. Сначала я подумала лишь о том, что надо бежать. Потом поняла, что должна действовать очень осторожно. Ведь меня теперь легко обвинить в убийстве.
— Пистолет лежал на полу?
— Да.
— Это ваш пистолет?
— Нет.
— У вас когда-нибудь был такой пистолет?
— Нет.
— Раньше вы его не видели?
— Нет. Я же говорю, что не имею к этому никакого отношения. О Боже, почему вы мне не верите? Я не обманываю вас.
— Пусть так, — вздохнул Мейсон. — Допустим, вы говорите правду. Так что вы сделали?
— Я вспомнила, что попросила водителя такси позвонить Артуру Картрайту. Я подумала, что, придя сюда, Артур посоветует мне, как быть дальше.
— А вам не пришло в голову, что именно Артур Картрайт мог их застрелить?
— Разумеется, мог, но тогда бы он не пришел.
— Он мог прийти и обвинить вас в убийстве.
— Нет, Артур на это не способен.
— Значит, вы сидели и ждали Картрайта?
— Да. Потом я услышала, как вернулось такси. Я не представляла, сколько прошло времени: убийство Клинтона потрясло меня.
— Но вы смогли выйти из дома?
— Да, я села в такси, велела отвезти меня в отель. Я подумала, что меня никто не найдет. Не понимаю, как вам это удалось.
— Разве вы не заметили, что оставили в кабине носовой платок? — неторопливо спросил Мейсон.
Брови Бесси Форбс медленно поползли вверх.
— О Боже, нет! — прошептала она.
— Тем не менее это так.
— И где сейчас мой платок?
— В полиции.
— Как он туда попал?
— От меня.
— От?..
— Я отдал его сержанту, занимающемуся расследованием убийства Фоули. После того как платок оказался в моем распоряжении, у меня не было другого выхода.
— Я думала, вы — мой адвокат.
— Так и есть на самом деле.
— Что-то не похоже. О Боже, как это ужасно. Теперь они смогут найти меня.
— Они все равно нашли бы вас. Когда они начнут задавать вопросы, ложь не поможет. И правда тоже вас не спасет. В такой ситуации лучше всего молчать.
— Но этим я восстановлю против себя всех — и полицию, и публику, и газеты.
— Теперь поговорим о деле, — невозмутимо продолжал Мейсон. — Я передал платок полиции, потому что он является вещественным доказательством. Полиция попытается поймать меня на чем-нибудь предосудительном, чтобы заявить, что я — соучастник преступления. Я, разумеется, не собираюсь доставлять им такого удовольствия. Но вам придется потрудиться, чтобы выкрутиться из этого неприятного положения. Они скоро будут здесь и начнут задавать вопросы. Вы должны ответить, что будете говорить только в присутствии адвоката. Что адвокат посоветовал вам молчать. Короче, не отвечайте ни на один вопрос. Понятно?
— Да, вы мне это уже говорили.
— Вы сможете это сделать?
— Полагаю, что да.
— Учтите, что ничего другого вам не остается. Я никак не могу связать воедино все ниточки, и пока я этого не сделаю, вам придется молчать.
— Но это вызовет отрицательную реакцию общественности. Газеты будут утверждать, что я отказываюсь говорить, потому что виновата.
Мейсон усмехнулся.
— Именно поэтому я и приехал к вам. Скажите репортерам, что вы готовы рассказать все, но я запретил вам открывать рот. Я приказал вам не говорить ни слова. А вы бы с радостью объяснили, в чем дело. Скажите им, что вы хотели бы позвонить мне и еще раз попытаться получить разрешение говорить. Они предоставят вам такую возможность. Умоляйте меня, станьте на колени перед телефоном, залейтесь слезами. Просите позволения рассказать хотя бы о том, что произошло в Санта-Барбаре. Устройте хорошее представление. А я отвечу, что вам придется искать другого адвоката, если вы скажете хоть слово. Ясно?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: