Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Название:Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:-7001-0076-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мейсон продолжал намазывать маслом очередной крекер и не поднимал головы.
Лейтенант Трэгг произнес:
— О’кей, Мейсон, можете выйти.
— Благодарю, — невозмутимо ответил адвокат. — Я бы хотел еще раздобыть стакан молока.
— Оно у меня в морозильнике, — сказала миссис Милфилд сладким голосом. — Сейчас налью.
Трэгг посмотрел на Мейсона и внезапно захохотал.
— Зачем вы это сделали? — спросил он.
— Должен же я был вам помочь, лейтенант!
— Помочь мне?
— Совершенно верно!
— Не понимаю.
— Я приехал к миссис Милфилд по делу. Я не знал цели вашего визита, но не сомневался, что если вы увидите меня здесь, то миссис Милфилд окажется в затруднительном положении, а вы начнете дело с неверной предпосылки. Поэтому я решил не показываться, пока вы не удалитесь.
— Вот ваше молоко. — Миссис Милфилд протянула большую бутылку и стакан, который он наполнил до краев, подмигнув лейтенанту.
— Осторожнее, не толкните меня.
— Мейсон, а у вас не было намерения плеснуть это молоко мне в физиономию?
Мейсон с набитым ртом ухитрился все же довольно ясно произнести:
— Нет, конечно! Я просто испугался, как бы вы не толкнули меня. Тогда бы я и правда мог вас облить… Кто на этот раз жертва?
— Почему вы думаете, что есть жертва?
— Разве это не профессиональный визит?
— Поговорим сначала о вашем деле.
Мейсон усмехнулся:
— Мне нечего скрывать. Я заглянул сюда подкрепиться…
Трэгг раздраженно воскликнул:
— Так у нас ничего не получится, Мейсон!
— Я доволен прекрасным ленчем, удивительно вкусное арахисовое масло, миссис Милфилд. Разрешите вас поздравить. Вы превосходная хозяйка.
— Благодарю вас.
Трэгг нахмурился.
— Ол-райт, умник-разумник… — И добавил: — Убит муж миссис Милфилд.
— Какой ужас, — пробормотал Мейсон с набитым ртом.
— Не думаю, что вам об этом было что-нибудь известно, — заметил Трэгг.
— Впервые слышу от вас.
Трэгг посмотрел на луковицы в раковине.
— Этот лук чистили вы? — спросил он у миссис Милфилд.
— Да.
— А где уже очищенный?
— Я… я только что начала, когда вы позвонили.
Трэгг хмыкнул и бросил на Мейсона подозрительный взгляд.
— Где был убит мистер Милфилд? — спросил Мейсон, сделав пару глотков молока.
— В пределах границ города Лос-Анджелеса, Мейсон.
— Неплохо. Вам будет чем заняться. Кто же его убил?
— Не знаем.
— Звучит интересно.
Трэгг промолчал.
— Как вы догадались, что я здесь? — спросил Мейсон.
— Я ему об этом сказала, — пояснила миссис Милфилд.
— Зачем? — поинтересовался Мейсон, наливая себе еще молока.
Трэгг усмехнулся.
— Глядя на вас, и мне захотелось поесть.
— Так в чем же дело? Наливайте, вот крекеры и масло, — предложил Мейсон, — это же одна из прерогатив полиции, вы же знаете… Почему вы сказали ему обо мне, миссис Милфилд?
— Я подумала, что так будет лучше, когда узнала, зачем пришел лейтенант Трэгг. Не хотелось выглядеть в ложном свете.
— Понятно, — кивнул головой Мейсон, взглянув на свои руки, вымыл их и, оторвав кусок бумажного полотенца, тщательно вытер.
— Я объяснила лейтенанту Трэггу, — продолжала она, — что вы зашли ко мне совсем по другому вопросу — что-то связанное с бизнесом моего супруга. А когда вы услыхали, что Трэгг будет здесь, вы решили, что будет лучше, если он вас не увидит.
Трэгг усмехнулся:
— Вам не нужно «натаскивать» Мейсона, миссис Милфилд. Ему известны уловки, даже ваши.
Мейсон неодобрительно покачал головой:
— Я же вас предупреждал, миссис Милфилд. Лейтенант мне не доверяет. Ну что же, я пошел. Выражаю вам сочувствие в связи с гибелью вашего мужа. Полагаю, лейтенант не огорчил вас подробностями?
— Да нет, лейтенант мне все сообщил. Похоже, что…
— Помолчите! — резко оборвал ее Трэгг. — То, что я вам сказал, не обязательно знать другим.
Она замолчала.
Трэгг подошел к раковине, глянул на лук и недовольно нахмурился.
Мейсон повторил:
— Ну, я пошел. Еще раз выражаю вам свое искреннее сочувствие, миссис Милфилд.
— Благодарю вас.
Она повернулась к лейтенанту.
— Это все, что я знаю. Я совершенно откровенно обрисовала вам положение вещей.
Трэгг, продолжая смотреть на лук, буркнул:
— Очень рад, что вы так поступили. В ваших же интересах ничего не скрывать от полиции.
Очевидно, желая завоевать его полнейшее доверие, она заговорила очень быстро:
— Это мистер Мейсон сказал, что вы не должны обнаружить его здесь. Я, конечно, не имела понятия, зачем вы сюда едете. Известие о Фреде для меня неожиданный удар, но я подумала, что я обязана рассказать вам все в точности…
Это были последние слова, которые услышал Мейсон, выходя из квартиры.
Глава 4
На углу в аптеке висел телефон-автомат. Опустив монетку, Мейсон набрал тот номер своего офиса, который не был напечатан в телефонном справочнике. Аппарат с этим номером стоял у него на письменном столе.
Делла Стрит ответила сразу.
— Хэлло, — бодро заговорил адвокат. — Ты поела?
— Нет, конечно. Вы же велели мне ждать.
— А я побывал на ленче.
— Вот и прекрасно!
— У нас есть убийство.
— Новое?
— Правильно.
— Кого убили?
— Фреда Милфилда.
— Шеф, как это случилось?
— Не знаю.
— Кто же наш клиент?
Мейсон расхохотался.
— Такового не имеется. Не будь рабыней условностей, Делла. Почему мы не можем иметь убийство без клиента?
— Невыгодно.
— Да, конечно. В этом ты права. Передай-ка Полу Дрейку, чтобы он принимался за дело, связался с ребятами из газеты и постарался побольше выяснить про убийство Милфилда.
— Шеф, — запротестовала она, — я должна знать какое-то имя, хотя бы для того, чтобы оформить свой гроссбух.
— О’кей, пусть нашим клиентом будет миссис Кингсмен.
— Что именно Дрейк должен выяснить об этом убийстве?
— Решительно все. Ты сходи перекуси, а я скоро подъеду.
Мейсон поймал такси, приехал в офис и обнаружил, что Делла
Стрит его дожидается.
— Хэлло! — удивился адвокат. — Я был уверен, что ты ушла на ленч.
— Я уже совсем было собралась, когда увидела хорошо одетую молодую женщину, отчаянно пытающуюся проникнуть в ваш офис. Я ее пожалела и объяснила, что вас не будет до утра понедельника. Она и без того была бледной, как мел, а тут пришла в такое отчаяние, что только могла без конца повторять, что ей необходимо с вами увидеться.
Мейсон нахмурился.
— Сейчас у меня нет времени кого-либо принимать. Прежде всего — дело об убийстве Милфилда. Его жена была…
— Молодую женщину, — прервала его Делла Стрит, — зовут Кэрол Бербенк.
— Мне безразлично, кто она такая… Погоди! Ты сказала — Бербенк?
Делла Стрит кивнула.
— Она имеет какое-то отношение к тому Бербенку из каракулевой компании?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: