Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 5. Племянница лунатика
- Название:Полное собрание сочинений. Том 5. Племянница лунатика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0098-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 5. Племянница лунатика краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 5. Племянница лунатика - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Учитывая все возможные варианты, это означает, что тело Тидгинса лежало здесь, в этой спальне, с того момента, как вы позвонили мне домой… Итак, его убили вы или Полтхем?
— Ни тот, ни другой.
— Но вы знали, что он умер?
— Да, — нерешительно сказала она.
— И это вы ввели его в дом и уложили в постель?
— Да.
— Кто его убил?
— Честное слово, я не знаю.
— Лучше расскажите мне все, что знаете.
— Я откровенна с вами, мистер Мейсон.
— Я слушаю.
— Я хотела получить развод. Я очень люблю Боба. У Боба есть основания полагать, что Альберт тратит опекунские деньги. Он работал с Адель Гастинг, пытаясь выяснить это. Он хотел, чтобы она потребовала, ревизии. Если бы при этих обстоятельствах узнали о моих отношениях с Робертом, это сильно усложнило бы дело. Вы должны понять это, мистер Мейсон.
— Я могу это понять.
Делла хотела записывать рассказ миссис Тидгинс, но Мейсон не позволил.
— Не записывай, Делла. Я не хочу, чтобы это было зафиксировано в делах… Продолжайте, миссис ТидгиНс.
— Альберт все время пытался примириться со мной. Я говорила ему, что это невозможно. Мы с Бобом были в кино. Возвращаясь домой* увидели возле дома машину Альберта. Шел дождь. Альберт сидел в машине, уронив голову на грудь. Мы с Бобом вышли из машины и подошли к Альберту. Пульс еще прослушивался. Ему прострелили грудь. Я сказала Бобу, чтобы он помог мне втащить Альберта в дом, а потом собиралась позвонить доктору и в полицию.
Мы вытащили его из машины, волоком потащили в дом, положили на постель, и я стала звонить. Но здесь Боб окликнул меня: «Уже поздно, Надин. Он умер».
Я повернулась к постели. Не было никакого сомнения, что он мертв.
— Дальше, — сказал Мейсон.
— Боб сказал, что мне нельзя быть замешанной в это дело, что подозрения падут на него, что мне лучше взять машину из гаража и уехать куда-нибудь, например, в Рено, где у меня есть друзья. Если оставить дверь незапертой, то все будет выглядеть так, будто это случилось в мое отсутствие.
Мы поговорили и решили, что лучше оставить тело здесь, а пока его найдут, у меня будет алиби. У Альберта были грязные ботинки, и эта грязь осталась на покрывале. Мы взяли покрывало, обувь и пальто и связали в узел.
— Что с ними случилось?
— Я не знаю. Боб взял их. Он сказал, что займется ими.
— Что вы сделали потом?
— Я села в машину Боба, а он в машину Альберта. Мы хотели, чтобы машину нашли как можно дальше от дома. Мы оставили машину, а потом позвонили вам. Боб сказал, что если кто-нибудь и сможет защитить меня, то только вы. Но он настоял на том, чтобы я себе устроила алиби в Рено. Он сказал, что если в течение четырех-пяти дней тело Альберта не будет найдено, то потом трудно будет определить время смерти. Мы были очень осмотрительны. Никто не подозревал, что мы с Бобом… что мы любим друг друга.
— Вы упустили одну вещь, — сказал Мейсон.
— Какую?
— В Калифорнии, около Топаз-Лейк, есть карантинная станция. Там фиксируются все машины, проходящие мимо… Вы летели в Рено на самолете?
— Да.
— А машину сдали на хранение?
— Да. \
— Где?
— В маленьком гараже, где я иногда оставляла ее.
— Там вас знают?
Она улыбнулась.
— Не как миссис Тидгинс.
— Под другой фамилией?
— Да.
— Миссис Полтхем?
— Нет, миссис Хашмен.
— Кто такой мистер Хашмен?
— Мистер Полтхем, — тихо сказала она.
Рядом с домом заскрипели тормоза автомобиля. Делла выглянула в окно.
— Полицейская машина.
Мейсон нахмурился.
— Миссис Тидгинс, обещайте мне одну вещь. Откажитесь отвечать на вопросы. Никаких заявлений. Абсолютно ничего.
— Но вы уверены, мистер Мейсон…
— Голкомб и еще кто-то, — сказала Делла. — Идут к дому.
— Вы обещаете?
— Да.
— Помните, ваша жизнь зависит от того, выполните ли вы свое обещание.
— Но, мистер Мейсон, они не должны трогать меня. Ведь я действительно в пять утра была в Рено, а секретарь Альберта показал, что еще днем Альберт был жив.
— Вы знаете, почему Маттерн сделал это?
— Нет, конечно, не знаю, но это большая удача для нас.
— Неверно. Это неправда. Суд в любое время докажет это, и вся ваша защита рухнет. Я не строю свои дела на таком шатком фундаменте. Мои дела всегда имеют под собой прочное основание. Теперь, если вы убили его, я должен знать правду.
— Я не убивала его.
Резко и настойчиво зазвонил звонок.
— Если не вы, то кто это сделал?
— Не имею ни малейшего понятия. Должно быть, кто-то из опекунского совета. Иногда я подозревала…
Дверь стонала под ударами.
— Хорошо, идите и откройте им.
Миссис Тидгинс пошла открывать дверь. В комнату влетел сержант Голкомб.
— Опять вы! — злобно взревел он. — Что вы здесь делаете?
— Разговариваю с клиенткой.
— Вы знали, что я приеду сюда. Откуда вы узнали это?
Мейсон покачал головой.
— Зачем она вас наняла? — спросил Голкомб.
— Вести ее дела.
— Какие именно?
Мейсон улыбнулся.
— Вы забыли, сержант, что адвокат не обсуждает дела своих клиентов.
— Хорошо. Миссис Тидгинс, мы приехали сюда, чтобы получить ответы на несколько вопросов. У нас есть доказательства, что вы не ездили в Рено на своей машине. Пока вы были в Рено, ваша машина находилась в гараже на Ист-Централ-авеню. Там опознали вас как миссис Роберт Хашмен. Они видели вашего предполагаемого мужа. Его идентифицировали с Робертом Полтхемом. Они опознали его и вас по фото. Что вы можете сказать на это?
— Я могу ответить на этот вопрос, — ответил Мейсон.
— Я не хочу, чтобы отвечали вы, — отрезал Голкомб, — я хочу услышать ответ от нее.
— Я ничего не скажу.
Мейсон кивнул.
— Я не велел ей отвечать ни на какие вопросы, — сказал он.
— Если она не ответит на вопросы, ей придется поехать в управление, — сказал Голкомб. — Окружной прокурор хочет поговорить с ней. Если она не даст объяснения по некоторым фактам, ее ждет обвинение в убийстве первой степени.
Мейсон осторожно стряхнул пепел.
— Наденьте шляпу, миссис Тидгинс, — сказал он.
Глава 11
— Почему вы не сказали ей о новостях, шеф? — спросила Делла, когда они поехали обратно.
— Вы имеете в виду, что нашли пальто Полтхема в его автомобиле?
— Да.
— Я предоставил эту возможность Голкомбу.
— Это будет ужасный удар для нее, шеф. Разве не лучше было бы намекнуть ей, что это часть плана? Чтобы она меньше волновалась?
— Нет.
— Почему, шеф?
— Я специально устроил эту маленькую западню для Адель Гастингс. Я хочу выкурить наружу Полтхема, и мне интересно узнать, кто как поведет себя, узнав, что Полтхем мертв.
— Это очень опасно. Если миссис Тидгинс решит, что Полтхем умер, она что-нибудь расскажет им.
— Пусть говорит. Если Полтхем прячется за ней, спасая свою шкуру, то пора выкурить его на свет Божий.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: