Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 5. Племянница лунатика
- Название:Полное собрание сочинений. Том 5. Племянница лунатика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0098-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 5. Племянница лунатика краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 5. Племянница лунатика - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А вы думаете, это он?
— Пока не знаю, Делла. Многие адвокаты являются в суд с фальшивыми показаниями. Иногда они выкручиваются, иногда нет. Лично я никогда не боялся рисковать. Истина — это самое сильное оружие, которым может воспользоваться человек, и вы из нашей практики знаете, что это единственное оружие.
Другой делает то же, что и я, но его оружие слабее моего, потому что у него нет истины. Дело, которое мы ведем сейчас, беспокоит меня… Смущает меня… Я не могу точно понять, что именно случилось. Я догадываюсь, что произошло, но мне не хватает истины, чтобы превратить ее в оружие, которым можно сражаться. Однако пусть теперь они сами побеспокоятся друг о друге. Я думаю, что дело сделано хорошо. Надо повидать Адель Гастингс.
Они нашли Адель Гастингс в ее квартире. На ее спокойном, холодном лице не отразилось никаких эмоций. Мейсон внимательно посмотрел на нее.
— Это мисс Стрит, моя секретарша. Мисс Гастингс.
Адель сердечно поздоровалась с Деллой.
— Вы зайдете? — спросила она.
— Я не ожидал, что застану вас, — сказал Мейсон. — Я думал, что вы работаете.
— Сегодня А не работаю, — сказала она, и на этом все ее объяснения закончились.
Когда они уселись, Адель внезапно повернулась к Перри Мейсону. На мгновение маска на ее лице дрогнула.
— Зачем вы послали телеграмму? — Она указала на утренние газеты.
— Мне нужна была информация, — ответил Мейсон.
— Это же ловушка.
— Ловушка? — удивился Мейсон.
Она сжала губы.
— Конечно, — продолжал Мейсон, — теперь даже упоминание об этом выглядит довольно странно, если учесть, что вы получили ответ от человека, который был смертельно ранен.
Она с испугом посмотрела на него.
— Вы можете сказать точно, в какое время вы виделись с мистером Полтхемом прошлой ночью? — спросил Мейсон.
— Нет.
— Полиция будет очень интересоваться этим, — заметил Мейсон. — Боюсь, мисс Гастингс, что вы теперь должны быть со мной откровенны.
— Они нашли его?.. Тело?
— Не знаю. Полиция не всегда дружелюбна ко мне. Я завишу от газетной информации, как и вы.
Она нервно сжала руки.
— Очевидно, в интересах всех нас важно, чтобы тело было найдено, — сказал Мейсон. — Полиция вдегда настойчива в своих расследованиях. Я бы хотел, чтобы вы это поняли.
— Вы угрожаете мне? — спросила она.
— Да. — Мейсон выдержал ее взгляд.
— Меня не легко испугать.
Мейсон достал сигареты.
— Вы не возражаете, если я закурю?
Она поджала губы, но вежливость и гостеприимство взяли верх.
— Простите, мистер Мейер», что сразу не предложила вам…
Она стала искать свои сигареты.
— Нет, спасибо, я закурю свои. Хотите?
Она взяла его сигарету. Одну взяла Делла Стрит. Мейсон поднес им огонь.
— Я жду, — сказал он.
— Чего?
— Ваш рассказ.
— Я не собираюсь ничего рассказывать.
— Это будет большим несчастьем.
Она открыла рот, нерешительно посмотрела на Мейсона и неожиданно разразилась словами:
— Вы всегда стремитесь подавить того, кто имеет с вами дело? Вы можете оставить человека в покое? Мое первое знакомство с вами было настолько унизительным, что мне хотелось плакать. Но теперь… Я не хочу, чтобы это повторилось.
— Обратимся к фактам, мисс Гастингс. Ваши приятельские отношения с мужчинами носят такой характер, что выходят за рамки светской любезности. Я имею в виду вопросы жизни и смерти. А у меня нет времени на вежливость и любезность.
— И что же?
— А то, что вы связаны с Ррбертом Полтхемом, и я знаю, как вы обмениваетесь записками и что он дал вам карт-бланш.
— Что заставляет вас думать, что он дал мне карт-бланш?
— Это очевидно. От мертвого не получают записок, — ответил Мейсон.
— Значит, вы думаете, что он мертв?
— Косвенные улики, полученные полицией, говорят за это.
— Он был жив, ну, скажем, до девяти вечера.
— Вы точно знаете это?
— Да.
— Вы разговаривали с ним?
— Да.
— По телефону?
— Я не отвечу на этот вопрос.
— Думаю, нам лучше позвонить сержанту Голкомбу в уголовный отдел, Делла, и сказать ему, что есть человек, которому кое-что известно о Полтхеме.
— Вы не должны делать этого, — сказала Адель.
— Почему же?
— Не важно. Мистер Полтхем нанял вас.
— Он нанял меня не для того, чтобы я защищал его, а для того, чтобы я защищал женщину.
— Кто эта женщина?
— Мистер Полтхем позаботился скрыть это от меня.
— Теперь я понимаю, что вы имели в виду, спрашивая у меня кое-что.
— В самом деле? — вежливо удивился Мейсон.
— Позвонить сейчас, шеф? — спросила Делла.
— Пожалуйста, — сказал Мейсон.
— Разрешите воспользоваться вашим телефоном? — обратилась Делла к Адели.
— Нет. Я не собираюсь иметь дело с полицией.
— Вы найдете телефон в аптеке на углу, Делла, — заметил Мейсон, не поворачиваясь к ней. — У вас есть десятицентовики?
— Есть.
Делла встала, положила в пепельницу сигарету и направилась к двери.
— Извините.
Она не успела уйти.
— Стойте! — хрипло, с болью в голосе закричала Адель.
Делла остановилась.
— Вернитесь, — сказала Адель. — Я расскажу мистеру Мейсону все, что он хочет знать.
Делла Стрит вернулась в комнату и села на свое место. Адель Гастингс с трудом сдерживала слезы.
— Значит, вы даже не видели ее? — спросила она.
— Простите, мисс Гастингс, у меня есть результат, но это результат моего труда.
— Так я и знала. Думаю, мистер Мейсон, что мне легко возненавидеть вас.
— Меня многие ненавидят, — равнодушно сказал Мейсон.
— Я скажу правду, — начала Адель. — Я сдаюсь. Две недели назад ко мне пришел Роберт Полтхем. Он сказал, что заметил что-то неправильное в действиях с опекунским фондом. Сначала я ему не поверила, но он обратил мое внимание на некоторые факты. Он сказал, что по личным причинам ему невозможно взять инициативу на себя. Он предложил, чтобы это сделала я.
— Вы это сделали?
— Я провела предварительное расследование.
— А потом?
— Потом, — в прошлый понедельник ночью, точнее, уже во вторник утром, около трех часов утра мистер Полтхем позвонил мне по телефону. Он сказал, что ему нужно увидеть меня по срочному делу чрезвычайной важности^
— К этому времени вы уже предприняли необходимые шаги для организации полного расследования?
— Да.
— И что же получилось? — спросил Мейсон.
— Полтхем рассказал, что Альберт Тидгинс убит и что обстоятельства дела таковы, что в убийстве обвинят его. Он казался очень расстроенным.
— Он говорил вам что-нибудь о женщине?
— Нет. Но я поняла, что он был не один во время стрельбы.
— Он признался вам, что убил Тидгинса?
— Нет.
— Что еще?
— Полтхем сказал мне, что я должна молчать об убийстве Тидгинса, пока об этом… пока об этом не станет известно официально, и что я должна вести себя так, будто Тидгинс еще жив.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: