Дороти Сэйерс - Пять красных селедок. Девять погребальных ударов
- Название:Пять красных селедок. Девять погребальных ударов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АСТ
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-119244-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дороти Сэйерс - Пять красных селедок. Девять погребальных ударов краткое содержание
Детектив-любитель лорд Питер Уимзи быстро понимает, что в этом деле не один или два, а целых шесть подозреваемых – шесть художников, ненавидевших убитого по разным причинам, но в одинаковой мере. Однако как узнать, кто из них виновен, если все шестеро что-то скрывают?
Покой тихой деревни в Восточной Англии нарушен – на местном кладбище найден труп. Казалось бы, что здесь необычного? Вот только обезображенное тело принадлежит жертве таинственного убийства…
По просьбе настоятеля приходской церкви лорд Питер Уимзи берется за дело, но во время расследования возникает все больше вопросов. Неужели сыщик впервые не сможет назвать имя убийцы? И по кому в этот раз звонит колокол?
Пять красных селедок. Девять погребальных ударов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Мне пойти в постель? – раздался голос из темноты.
– В тот вечер вы пошли?
– Да.
– Тогда отправляйтесь в постель.
Фергюсон проследовал к двери, и его шаги зашуршали по ступеням.
– О господи, – тихо сказал Уимзи. – Я держу наготове ревельвер. Слушайте!
Из переулка донесся шум мотора. Он приближался и становился громче, машина свернула к воротам. Свет фар полоснул по окнам и погас. Уимзи поднялся со своего места.
– Вы слышите, Фергюсон? – крикнул он.
– Да.
– Что это?
– Машина Кэмпбелла.
– Вы ее видите?
– Я на нее не смотрю, но узнаю звук мотора.
Уимзи вышел на улицу. Мотор громко урчал, а водитель никак не мог сдать задом, чтобы заехать в гараж.
– Какого черта вы делаете, Кэмпбелл? – крикнул Уимзи. – Пьяный осел! Вы снова врежетесь в стену.
Ответом послужил поток грубой брани. Уимзи в долгу не остался, что положило начало восхитительной, богатой на нецензурные эпитеты перебранке. Сержант Дэлзиел снял ботинки и бесшумно поднялся на второй этаж, где застал хозяина, по пояс высунувшегося из окна спальни.
Снизу доносились громкие голоса. Послышались звуки борьбы. Две темные фигуры, сцепившись, кружили по двору. Последовал удар, а за ним – падение тяжелого тела, сопровождаемое весьма реалистичным стоном.
– Так все происходило, мистер Фергюсон?
Хозяин дома обернулся столь резко, что ударился головой об оконную раму, и воскликнул:
– Как вы меня напугали! Нет, не так. Я не слышал ничего подобного. Этого не было.
– Что ж, ладно, – протянул Дэлзиел. – Наверное, мы ошиблись. Кстати, мистер Фергюсон, меня попросили вам передать, чтобы вы пока не ложились спать. Ваша спальня понадобится нам в качестве наблюдательного пункта.
– А что мне делать?
– Спуститесь вниз и составьте компанию прокурору.
– Не знаю, к чему вы клоните, – произнес Фергюсон, когда сержант взял его за локоть, – но вы все неверно поняли. И если уж мне не дадут сегодня спокойно отдохнуть, то я, пожалуй, попрошусь на ночлег в «Энвос».
– Неплохая идея, – кивнул сержант, – однако мы просим вас подождать здесь до полуночи. А я пока сбегаю в гостиницу и скажу, чтобы вам приготовили комнату.
– Я и сам мог бы это сделать.
– Не хочу обременять вас, сэр.
Освещая лестницу карманным фонариком, Дэлзиел помог хозяину спуститься вниз, где прокурор безмятежно читал журнал при свечах, и любезно предложил:
– Присаживайтесь, сэр, а я вернусь через несколько минут. А вот и инспектор Макферсон со второй машиной. Он составит вам компанию.
Через несколько минут в дом вошел Макферсон.
– Что случилось? – с любопытством спросил Дэлзиел.
– Его светлость возится с «трупом», – улыбнулся инспектор. – Пытается оживить его с помощью виски.
– Вы не задержитесь здесь ненадолго, инспектор, пока я сбегаю в «Энвос» и договорюсь насчет номера для мистера Фергюсона?
Макферсон перевел взгляд с тщедушной фигуры прокурора на хозяина дома, комкавшего носовой платок в потных ладонях, и кивнул. Когда сержант вышел, в студии воцарилась тишина.
Однако сержант Дэлзиел удалился не дальше ворот, где снова включил фонарик. Из-за ограды появилась мощная фигура констебля Росса. Отослав его в гостиницу, Дэлзиел отправился взглянуть на происходящее во дворе. Там он обнаружил распростертого на земле начальника полиции и Уимзи, отчаянно пытавшегося оказать ему первую помощь.
– Уже умер? – сочувственно поинтересовался сержант.
– Мертв, как туша на бойне, – ответил «убийца». – Должен сказать, что нам следовало драться чуть дольше, но он уже умер. Который час? Половина одиннадцатого. Это хорошо. Несколько минут его дыхание было затруднено, а потом он вдруг совсем перестал дышать и умер. Как это воспринял Фергюсон?
– Не слишком хорошо, однако все отрицает.
– Ну, это естественно.
– Хочет отправиться ночевать в «Энвос».
– Что ж, надеюсь, ничто не помешает ему заснуть, но до полуночи он должен оставаться здесь.
– Да. Я уже ему сообщил.
– Продолжайте игру, а я должен продумать план побега.
Сержант Дэлзиел дождался констебля Росса, а затем вернулся в дом и сообщил Фергюсону, что вопрос с номером улажен.
– Как проходит эксперимент, сэр? – обратился он к инспектору.
– Отлично. По времени все совпадает. Мы отвели пять минут на драку и пять – на так называемую «стрижку».
– Кто-нибудь проезжал?
– Ни единой души.
– Вам повезло. Что ж, пойду к его светлости.
– Хорошо.
– Но все было совсем не так, инспектор, – возразил Фергюсон. – Если бы подобное случилось, я бы наверняка что-нибудь услышал.
– Вероятно, все произошло на дороге, – дипломатично заметил инспектор. – Такое лучше проворачивать без свидетелей.
– А, понимаю.
Во дворе сержант застал его светлость, с трудом пытавшегося взвались себе на спину начальника полиции. Наконец справившись, лорд Питер отволок бездыханное тело в гараж и тяжело уронил его на пол.
– Ой! – вдруг произнес «труп».
– Замолчите, – бросил Уимзи, – вы же мертвы, сэр! Волочить вас по земле я не мог, иначе остались бы следы. – Он уставился на «тело». – Крови нет. Слава богу, нет крови. Я должен сделать это. Все обдумать. И обдумать как следует. Можно сказать, что я находился на рыбалке. Нет. Необходимо, чтобы кто-нибудь меня видел. А если оставить тело здесь и все свалить на Фаррена? Но Фаррен мог отправиться домой. И тогда он сумеет доказать, что его здесь не было. К тому же мне не хочется втягивать Фаррена. А нельзя ли представить ситуацию как несчастный случай?
Уимзи вышел из гаража и направился к автомобилю, пробормотав:
– Лучше положить тело в машину. Фаррен может вернуться. И тогда я его подловлю. Или он меня. Одно из двух. Нет, нельзя полагаться на удачу. Несчастный случай – вот что мне нужно. И алиби. А ну-ка!
Уимзи загнал автомобиль в гараж и выключил фары.
– Думаю, что следующим шагом будет виски, – сказал он, забирая бутылку там, где ее оставил. – Возможно, Дэлзиел, я обдумывал свой план в доме, но сейчас сделаю это в гараже. Схожу за стаканами и содовой.
Сдавленный возглас, послышавшийся из гаража, свидетельствовал о том, что «трупу» надоело лежать там, где его оставили.
– Все хорошо, «труп»! – весело крикнул Уимзи. – Я за напитками.
Он принес стаканы и содовую, а Дэлзиел позаботился о бутылке.
– Сейчас мы все вместе выпьем, – проговорил Уимзи. – Покойник, вы можете сесть. А теперь послушайте. Мне сложно рассуждать вслух, поскольку я уже знаю, что произойдет дальше. Но когда я занимался расследованием, мне потребовалось около часа на анализ основной части плана и еще немного, чтобы дополнить его недостающими деталями. Оставим это время Фергюсону на размышления. Но в половине двенадцатого мне нужно приниматься за работу. А пока следует составить список того, что предстоит сделать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: