Артур Дойль - Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о сыщике № 1
- Название:Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о сыщике № 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Алгоритм
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-907120-60-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о сыщике № 1 краткое содержание
Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о сыщике № 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Граф пожал плечами, покоряясь неизбежности.
– Отдаем вам должное, Холмс. Думаю, вы – сам дьявол.
– Во всяком случае, не так уж далек от него, – ответил Холмс с вежливой улыбкой.
Тупой мозг Сэма Мертона очень медленно осознал положение вещей.
– Ловко! – сказал он. – Только скрипка как же? Я же и сейчас ее слышу.
– Да-да, – сказал Холмс. – Вы совершенно правы. Но пусть себе играет. Современные граммофоны поистине замечательное изобретение.
Влетели полицейские, защелкнулись наручники, и преступников сопроводили в ожидавший кеб. Ватсон остался, поздравляя Холмса с новой победой, добавившейся к его прошлым лаврам. Вновь их разговор прервал невозмутимый Билли с визитной карточкой на подносе.
– Лорд Квантлмир, сэр.
– Проводи его сюда, Билли. Это же влиятельнейший пэр, представляющий самые высокие интересы, – сказал Холмс. – Превосходный и патриотичный человек, но несколько старорежимный. Попробуем смягчить его? Осмелимся на маленькую вольность? Он может полагать, что мы не сделали из происшедшего никаких выводов.
Дверь открылась, чтобы впустить худую аскетическую фигуру с лицом как лезвие топора и обвислыми викторианскими бакенбардами глянцевой черноты, которые никак не гармонировали со сгорбленными плечами и старческой походкой. Холмс гостеприимно шагнул навстречу и пожал бесчувственную руку.
– Здравствуйте, лорд Квантлмир! Холодновато для времени года, но тут тепло. Могу ли я взять ваше пальто?
– Нет, благодарю вас. Я не стану его снимать.
Холмс настойчиво прижал ладонь к его локтю.
– Прошу, позвольте мне. Мой друг доктор Ватсон подтвердит, что такие перепады температуры крайне вредоносны.
– Мне так удобнее, сэр. У меня нет причин задерживаться. Я просто заехал узнать, как продвигается расследование, самовольно взятое вами на себя.
– Оно трудно, крайне трудно.
– Я опасался, что вы найдете его таким.
В словах и манере старого придворного была явная презрительная насмешка.
– Каждый человек убеждается в пределах своих возможностей, но, во всяком случае, это излечивает нас от такой слабости, как самодовольство.
– Да, сэр, я был в большом недоумении.
– Без сомнения.
– Особенно касательно одного момента. Возможно, вы могли бы помочь мне с этим?
– Вы слишком поздно обращаетесь ко мне за советом. Я полагал, что у вас есть собственные всеобъемлющие методы. Тем не менее, я готов оказать вам помощь.
– Видите ли, лорд Квантлмир, мы без сомнения можем предъявить улики подлинным похитителям.
– Когда изловите их.
– Совершенно верно. Но вопрос в том, как мы поступим с получателем?
– Не слишком ли преждевременно его задавать?
– Всегда хорошо иметь готовый план. Так что вы сочтете исчерпывающе неопровержимой уликой против получателя?
– Наличие у него камня.
– И вы арестуете его на этом основании?
– Вне всяких сомнений.
Холмс редко смеялся, но сейчас был настолько близок к грани смеха, что его старый друг Ватсон не мог вспомнить ничего подобного.
– В таком случае, любезный сэр, я оказываюсь перед тягостной необходимостью рекомендовать ваш арест.
Лорд Квантлмир был разгневан. Отблески былого огня подкрасили землистые щеки.
– Вы позволяете себе непростительную вольность, мистер Холмс. За пятьдесят лет моей службы я не сталкивался ни с чем подобным. Я занятой человек, сэр. У меня на руках дела особой важности. У меня нет ни времени, ни вкуса для глупых шуток. Скажу вам откровенно, сэр, что я никогда не верил в ваши таланты и всегда придерживался мнения, что было бы куда надежнее поручить это расследование полиции. Ваше поведение подтвердило все мои выводы. Имею честь, сэр, пожелать вам доброго вечера.
Холмс мгновенно оказался между пэром и дверью.
– Одну минутку, сэр. Уйти с камнем Мазарини будет куда более серьезным делом, чем побывать лишь временным его обладателем.
– Сэр, это нестерпимо! Дайте мне пройти!
– Опустите руку в правый карман вашего пальто.
– Что это значит, сэр?
– Просто исполните мою просьбу.
Мгновение спустя потрясенный пэр стоял, моргая и заикаясь, а на его дрожащей ладони лежал огромный желтый бриллиант.
– Что! Как! Каким образом, мистер Холмс?
– Как может сказать вам присутствующий здесь мой старый друг Ватсон, это всего лишь склонность к розыгрышам. К тому же я никогда не мог устоять перед мелодраматической ситуацией, и позволил себе вольность опустить бриллиант в ваш карман в самом начале нашей беседы.
Старый пэр переводил взгляд с камня на улыбающееся лицо перед собой.
– Сэр, я в полном недоумении… Это действительно камень Мазарини. Мы ваши должники, мистер Холмс. Ваше чувство юмора, как вы сами признаете, пожалуй, несколько извращенно, а его проявления поразительно несвоевременны, однако я беру назад всякую тень сомнения, которую мог бросить на замечательные профессиональные дарования. Но каким образом…
– Дело завершено лишь наполовину, с подробностями можно повременить. Уповаю, лорд Квантлмир, удовольствие, которое доставит вам возможность сообщить про этот успешный результат в высоком кругу, куда вы возвратитесь, хоть немного искупит мой розыгрыш. Билли, проводи его милость и скажи миссис Хадсон, что я буду рад, если она как можно скорее подаст обед на двоих.
Дом с тремя башенками
Мне кажется, что ни одно из моих приключений с мистером Шерлоком Холмсом не начиналось так неожиданно и так драматически, как история, связанная с «Домом с тремя башенками».
Я уже несколько дней не видел Холмса и не имел понятия о том, в какую сторону была направлена его деятельность. Это утро он был в болтливом настроении и, усадив меня в старое кресло у камина, сам уютно устроился в кресле напротив и закурил трубку. В это самое время и явился наш посетитель. Правильнее было бы сказать, что к нам ворвался бешеный бык. Дверь раскрылась настежь, и в комнату вбежал огромный негр. Он был бы комической фигурой, если бы не был так страшен. На нем был серый костюм в очень крупную клетку и развевающийся галстук цвета лососины. Он как-то вытянул вперед широкое лицо с плоским носом, и черные глаза его, горевшие злым огнем, перебегали с Холмса на меня.
– Кто из вас мистер Холмс? – спросил он,
Холмс, лениво улыбаясь, вынул изо рта трубку.
– Ах, это вы, да? – сказал наш посетитель, обходя стол крадущимися шагами. – Послушайте-ка, мистер Холмс, не вмешивайтесь вы в чужие дела и оставьте других людей в покое. Поняли, мистер Холмс?
– Продолжайте, – сказал Холмс, – это великолепно!
– Ах, вы говорите, что это великолепно? – зарычал негр. – Это не будет уж так чертовски великолепно, если мне придется заняться вами. С такими, как вы, я справлялся и раньше. Уж не слишком-то великолепно они выглядели, когда я, бывало, посчитаюсь с ними. Взгляните-ка на это, мистер Холмс!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: