Виктор Уайтчерч - Убийство в колледже
- Название:Убийство в колледже
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Уайтчерч - Убийство в колледже краткое содержание
Френсис Хаттон прибыл в колледж «Сен-Освальд» университетского городка Эксбридж с целью принять участие в заседании епархиального комитета. Во время обеденного перерыва он остается в зале в одиночестве, чтобы съесть свои сэндвичи, прочесть отчет Общества защиты памятников старины и встретить смерть, быструю и непредвиденную, которая поражает его в этот краткий час. Но кто убил его? И почему?
Убийство в колледже - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пока не могу ответить на ваш вопрос, сэр. Хотел бы, но не могу. Но у меня есть одна мысль, которую я собираюсь развить. Мне думается, что Хаттон вышел на след похитителя Косвэй и других ценных вещей, и назначил в тот роковой вторник встречу в кабинете мистера Хенлоу, которая была с этим связана. И если это так, то мы сможем выяснить причину убийства. Он там же и был зарезан, сами знаете.
Профессор наконец-то уселся в свое кресло и в задумчивости откинулся на спинку.
— Да, я понял, о чем вы, — медленно произнес он. — Все это сложно, но осуществимо. Также я думаю, что у вас есть еще подозрения, и более определенные. Но все же я даже представить себе не могу, что мистер Стэнхоуп…
— Прошу вас, сэр, в разговорах ни с кем не упоминайте его имя в таком ключе.
— Я уважаю ваши старания, молодой человек, но, говоря на языке скачек, вы седлаете не ту лошадь.
— Я не седлаю никакую лошадь, сэр, — ответил Эмброуз, вставая со стула. — В работе я никогда не позволяю себе делать ставку на неопределенности. Продолжая вашу метафору, у меня нет фаворитов на поле. Я хочу быть уверенным в победителе, и уже тогда вступать в игру.
— Скоро вы поймете, что он — темная лошадка, — сухо сказал профессор.
— Думаю так, сэр. Хорошего дня, и большое спасибо.
Глава XII
Вернувшись от доктора Блейка, Эмброуз первым делом взялся за лондонский справочник в поисках адреса сэра Уилфреда Хейнса. Найдя его и убедившись, что бариста был на телефоне, сержант-детектив позвонил назначить встречу. Однако тут его ждала неудача — трубку взял клерк и сообщил, что сэра Уилфреда в тот момент не было дома: его пригласили в даунширский суд в качестве присяжного. Клерк добавил, что если сержант звонит по срочному делу, то он может связаться с сэром Уилфредом, который должен вернуться не позднее, чем через два дня, — к тому моменту дело уже должно быть закрыто.
Эмброуз взял с клерка обещание позвонить, как только сэр Уилфред назначит дату возможной встречи.
Покончив с этим, сержант начал собираться на совещание к полковнику Лэнгдейлу, который как раз зашел в кабинет, чтобы его вызвать.
Эмброуз заметил, что главный констебль пришел вместе с суперинтендантом, который как раз рассказывал ему о результатах поездки сержанта-детектива в Эвиан-ле-Бан. Затянулась долгая беседа, в ходе которой Эмброуз показал всем записную книжку Хаттона и рассказал о своих утренних успехах. Полковник Лэнгдейл слушал очень внимательно.
— Итак, — выслушав все, сказал он, — если ноги растут именно оттуда, и все эти преступления между собой связаны, то мы, можно сказать, сорвем джекпот. Да вы, кажется, довольно успешно подогнали под подозрение четверых мужчин: сторожа, Уильямса — слугу колледжа, Стэнхоупа и одно неизвестное лицо.
— Думаю, Уильямса можно смело вычеркнуть, сэр, — сказал суперинтендант, сверяясь с одной из многочисленных бумаг по этому делу, лежащих на столе. — У него достаточно весомое алиби, особенно учитывая то, что нам точно известно — из слов свидетеля Уилкинса и рассказа мистера Финмера, их подтверждающего, — что после ухода Уильямса из комнат Хаттон был еще жив.
— Тогда ладно, — сказал главный констебль, — давайте его исключим. Далее — что там со сторожем?
— Вот как обстоит дело, сэр, — ответил суперинтендант. — Я буквально вчера вечером говорил сержанту, что у сторожа были все возможности совершить это преступление и немного приукрасить правду на допросе, чтобы отвести от себя подозрения, — все равно никто бы ничего не заметил. Но если хорошенько все это обдумать, я очень сомневаюсь, что он причастен к убийству. Я навел справки и кое-что узнал об этом человеке — в Карнфорде он довольно известен своим образцовым проведением. Хотя конечно, когда дело доходит до преступления, это совершенно ничего не значит. Я все еще приглядываю за ним, сэр.
— Отлично! Ладно, допустим на какое-то время мы подвергнем сомнению подозрения по поводу сторожа. Теперь поговорим об этом маленьком художнике — Стэнхоупе. Что там насчет него?
— Он сказал мне (шутя), что у него есть алиби, — сказал Эмброуз.
— Вы его обвинили?
— Нет, сэр. Конечно нет. Я лишь сказал ему мимоходом во время нашего разговора, что пока он не докажет обратное, все члены комитета, включая и его самого, находятся под подозрением. Это и заставило его сказать про алиби.
— И оно действительно у него есть?
— Мы как раз сейчас с этим разбираемся, сэр. Мистер Стэнхоуп сказал, что вернулся в колледж вместе с мистером Кершоу, так что нам нужно узнать у него, так ли это было на самом деле.
Главный констебль кивнул.
— И, — продолжил он, — еще один — пастор, которого видел Финмер. Несколько туманно, не правда ли?
— Мы не можем сбрасывать со счетов что-то только потому, что оно кажется туманным, — ответил Эмброуз.
— Именно, — сказал суперинтендант, — хотя все равно это больше напоминает поиск иголки в стоге сена.
— У меня есть мысль по этому поводу, сэр, — вставил Эмброуз, — и я намереваюсь ее развивать. Но для этого нам нужно принять во внимание еще две вещи.
— Какие же? — спросил полковник Лэнгдейл.
— Та вечерняя газета и полусгоревшая спичка.
— Стэнхоуп мог принести эту газету, — размышлял главный констебль, — а вот что касается спички — что вы думаете по этому поводу, суперинтендант?
— Я сказал Эмброузу вчера вечером, что не возлагаю на нее никаких надежд. Конечно Финмер вполне мог привезти эти спички из своего прошлого путешествия в Эвиан и зажечь одну, когда пришел за рисунком, но, как я уже говорил, не похоже, чтобы он обронил огарок в гардеробный ящик, хотя Эмброуз выдвинул на этот счет целую теорию.
И он все пересказал.
— Хм! — воскликнул главный констебль, взглянув на часы. — И что же вы предлагаете делать сейчас, сержант?
— Я собираюсь связаться с мистером Кершоу, сэр, и как можно скорее поговорить с сэром Уилфредом Хейнсом. И еще мне бы хотелось переговорить со сторожем.
— Отлично. Итак, коронерское расследование состоится в четверг, да? Замечательно! Надеюсь, что нам удастся к тому времени прийти к какой-то определенности. Я бы хотел перекинуться парой слов с мистером Хенлоу, если мне удастся с ним пересечься. Не виделся с ним с тех пор, как он вернулся из Швейцарии.
Полковник Лэнгдейл вышел из полицейского участка и пошел вдоль Хай-стрит своей привычной походкой, в которой отчетливо была видна военная выправка. У входа в колледж Сен-Освальда он обратился к сторожу:
— Мистер Хенлоу у себя?
— Думаю да, сэр. Если нет, то скорее всего он в колледже. По крайней мере я не видел, чтобы он сегодня выходил.
Главный констебль вошел на территорию колледжа, прошел во внутренний дворик и неспешно поднялся по лестнице в дальнем углу. А вот и место преступления. Смогут ли они раскрыть его? Он постучал в дверь кабинета.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: