Ти Кинси - Смерть за поворотом [litres]
- Название:Смерть за поворотом [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-102176-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ти Кинси - Смерть за поворотом [litres] краткое содержание
Находчивая леди Эмили Хардкасл и ее бойкая горничная Флоренс Армстронг прославились как дуэт незаурядных сыщиц. Да еще разъезжающих на собственном автомобиле! Осенью 1909 года они получили заманчивое предложение: поучаствовать в новомодной забаве, автогонках, – наравне с мужчинами. Сначала заезд для джентльменов, затем – для дам… Впрочем, до второго дело не дошло. Забава закончилась трагической гибелью одного из гонщиков. Причем специально подстроенной, как выяснилось при обследовании машины. Вот так развлечение в великосветской компании посреди роскошных провинциальных пейзажей обернулось новым детективным делом…
Смерть за поворотом [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я так и знала. Что ж, посмотрим, на что вы способны.
Я нанесла удар. Клюшка еще не успела коснуться мяча, а я уже знала, что он будет удачным. Мяч летел высоко и далеко. На мой взгляд, выше, чем мяч моей хозяйки, и я расстроилась, что ее мяч уже принесли. Было бы интересно посмотреть, насколько дальше улетел мой.
– Вы двое просто обязаны приехать в мой гольф-клуб, когда там играют дамы, – весело прощебетала Титмус. – Хотя некоторым джентльменам вы тоже можете дать фору.
Она тоже сделала удар, и мяч исчез за холмиком приблизительно там же, где и мой. Улыбаясь, Хелен послала за ними полную нетерпения собаку. Я не разделяла ее уверенности в том, что далматинец был в состоянии уразуметь, что ему надо принести три мяча вместо одного, но нам ничего не оставалось, как ждать, попутно обсуждая собственные достижения в гольфе.
Прошло уже больше пяти минут, прежде чем мы решили, что собака почти наверняка не вернется и нам стоит подумать о том, чтобы перенести игру на другую сторону холмика. Мисс Титмус собрала клюшки и колышки, и мы двинулись в том же направлении, куда полетели наши мячи.
Поднявшись на холмик, мы стали оглядываться, пытаясь понять, что случилось с нашими мячами и собаками, и впереди, ярдах в пятидесяти от нас, увидели далматинцев. Одна из собак лежала, словно бы отдыхая, как будто бег через холмик отнял у нее все силы. И только когда мы услышали тонкое подвывание ее сестры, нам стало ясно, что что-то не так.
– Боже! – воскликнула Титмус. – Электра! Наверное, в бедняжку попал один из мячей. Она без сознания.
Хелен заторопилась в сторону раненой собаки, и мы с хозяйкой и Баффри поспешили вслед за ней.
– На ней нет никаких следов, – сказала я. – Надо бы отнести ее домой. Как вы думаете, мы сможем ее поднять?
– Возможно, – предположила леди Хардкасл, – но, если она ранена, это надо делать с осторожностью. Фло, дорогая, сбегайте в дом и попытайтесь найти какую-нибудь тележку на колесах.
– Я пойду с вами, – сказала Бетти. – Мне кажется, я знаю, где они хранят такую.
– И не забудьте одеяло! – крикнула нам вслед моя госпожа.
Я оставила Бетти искать тележку, а сама прошла в дом, чтобы выяснить, вернулся ли лорд Ридлторп. Собак у меня никогда не было, но я была уверена, что хотела бы, чтобы мне сообщили, что в моего гипотетического питомца попал мяч для гольфа.
Я нашла его светлость в кабинете.
– Мисс Армстронг? – удивился он, когда я заглянула в дверь. – Чем могу быть полезен?
– Простите, что отрываю, милорд, – сказала я, – но с Электрой случилось несчастье.
Эдмонд побелел.
– Неужели трагедии еще не закончились? – услышала я его негромкие слова. – Что же случилось?
– Мы точно не знаем, – ответила я, – но похоже на то, что в собаку попал мячик для гольфа. Она потеряла сознание.
– И это все? – спросил хозяин дома с легкой улыбкой, явно расслабившись. – Эти глупые существа вечно во что-то попадают. Уверен, с ней все будет в порядке.
– Мисс Баффри взяла тележку, чтобы ее привезти. Сейчас за ней присматривают леди Хардкасл и мисс Титмус.
– Спасибо. Не сомневаюсь, что она в хороших руках. Но на всякий случай позвоню ветеринару. Он живет на нашей стороне города. Пусть посмотрит.
– Вы правы, милорд. Если не возражаете, я вернусь к ним.
– Конечно, спасибо, что предупредили.
К тому времени, когда я, пройдя через весь дом, вышла из него, процессия с тележкой как раз в него входила. Хелен толкала саму тележку, Бетти успокаивала травмированную собаку, а Хардкасл шла за ними вместе с помрачневшей Астеропой. Я помогла на руках перенести Электру в холл, где мы сдали ее с рук на руки хозяину.
– Благодарю, дамы, – поклонился лорд Ридлторп. – Ветеринар уже на подходе.
– Мне так жаль, Пройдоха! – сказала мисс Титмус. Она действительно была сильно расстроена. – Это я во всем виновата. Она все еще искала первый мяч, а мы запулили еще парочку через холм. Мне бы надо было подождать. Надеюсь, с ней все будет хорошо.
– Да не волнуйтесь вы так, Хелен. Вы тут ничего не могли поделать. С ней случались вещи и похуже, правда, старушка? – наклонившись, Эдмонд нежно погладил собаку, успевшую прийти в себя, но все еще закутанную в одеяло. Выглядела она просто ужасно. По ее телу пробежал спазм, и она замерла неподвижно. – И не волнуйся, старушка. Мы тебя быстро поставим на ноги.
Леди Хардкасл перехватила мой взгляд и жестом показала, что хочет поговорить со мной наедине. Мы выскользнули из холла и через дом вернулись на террасу.
Хозяйка осмотрела пол вокруг стола.
– Собаку вовсе не мячик для гольфа ударил по голове, так? – уточнила я.
– Так. – Миледи продолжала свои поиски. – Ты же видела, в каком она состоянии. Ее отравили. Чем-то вроде стрихнина, если я что-то еще помню про яды. – Она подобрала небольшой кусочек надкушенного сандвича, который пропустили во время уборки. – Счастье, что она ничего не съела. Спасибо пикулям.
– Вы так думаете? Это что, было сделано специально? Но тогда это значит, что кто-то охотится на мисс Титмус.
– Все об этом говорит, правда? – сказала Хардкасл. – Я пойду и расскажу Пройдохе плохие новости. Может быть, если ветеринар будет знать, что с собакой, он сможет ей помочь? Хотя, подозреваю, сельские ветеринары сталкиваются со случайными отравлениями гораздо чаще, чем мы думаем.
– Вы правы, миледи, – согласилась я. – Может быть, мне пока поспрашивать на кухне или у вас другой план?
– Похоже, ничего лучшего мы сейчас не придумаем. Но поговори только с миссис Раддл и ее помощницей. Я не могу себе представить, чтобы повар травил собственную еду – он же первый попадает под подозрение, – но мне не хотелось бы, чтобы кое-кто знал, что мы о них знаем.
Найти миссис Раддл было просто. Я никогда не видела, чтобы она выходила за пределы кухни. К сожалению, то, что они с Пэтти безвылазно сидели на кухне, значило, что обе ничего не видели.
– Я поставила их на стол в столовой для прислуги, – сказала Пэйшенс. – А потом вернулась прямо сюда.
– А кто их заказывал? – поинтересовалась я.
– Алфи спустился с заказом от мисс Титмус.
– Это один из лакеев?
– Да, – подтвердила девушка. – А потом я просто крикнула, что они готовы, и оставила их на столе.
– То есть все знали, где они стоят.
– Правильно.
– А кто знал про ветчину и пикули? Что они предназначены для мисс Титмус?
Обе поварихи рассмеялись.
– Все знали, милая, – ответила миссис Раддл. – Каждый раз, когда она приезжает с ее светлостью, нам приходится следить, чтобы в доме обязательно были пикули. Больше их никто не ест. Если только в сандвиче есть пикули, то он точно для нашей Мыши.
Опять дорога в никуда. Любой из живущих в доме мог найти причину или повод для того, чтобы зайти в столовую для прислуги перед ленчем, а если к тому же все знали, для кого какой сандвич приготовлен, то сузить круг поисков не было никакой возможности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: