А. Лаврин - Загадка миссис Дикинсон
- Название:Загадка миссис Дикинсон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1992
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А. Лаврин - Загадка миссис Дикинсон краткое содержание
Иллюстрация на обложке Н. Раковской.
Содержание:
А. Лаврин. Правила игры (статья), с. 3-6
М. Леблан. Арсен Люпен — джентльмен–грабитель, с. 9-58
Арест Арсена Люпена (рассказ, перевод Н. Бордовских)
Арсен Люпен в тюрьме (рассказ, перевод Н. Бордовских)
Побег Арсена Люпена (рассказ, перевод Н. Бордовских)
Э. Брама. Привидение в доходном доме (рассказ, перевод А. Патрикеева), с. 61-88
А. Конан Дойл. Шесть Наполеонов (рассказ, перевод Н. Чуковского, М. Чуковской), с. 91-109
А. Конан Дойл. Второе пятно (рассказ, перевод Н. Емельянниковой), с. 110-134
А. Конан Дойл. «Медные буки» (рассказ, перевод Н. Емельянниковой), с. 135-157
А. Конан Дойл. Убийство в Эбби-Грэйндж (рассказ, перевод Л. Борового), с. 158-179
А. Конан Дойл. Три студента (рассказ, перевод Н. Гвоздарёвой), с. 180-196
Э. Уоллес. Похищенная картина (рассказ, перевод А. Патрикеева), с. 199-208
Г. Честертон. Скандальное происшествие с отцом Брауном (рассказ, перевод И. Бернштейн), с. 211-228
Г. Честертон. Проклятая книга (рассказ, перевод Н. Трауберг), с. 229-240
Г. Честертон. Причуда рыболова (рассказ, перевод И. Бернштейн), с. 241-259
Г. Честертон. Бездонный колодец (рассказ, перевод Н. Санникова), с. 260-276
Н. Картер. Загадка миссис Дикинсон (рассказ, перевод А. Патрикеева), с. 279-292
А. Кристи. Украденный миллион (рассказ, перевод И. Сычевой, А. Лаврина), с. 295-303
А. Кристи. Тайна голубой вазы (рассказ, перевод Т. Луковниковой), с. 304-321
А. Кристи. Критский бык (рассказ, перевод В. Широкова), с. 322-342
А. Кристи. Медовый месяц Аликс Мартин (рассказ, перевод Н. Кондратьевой), с. 343-362
А. Кристи. Стадо Гериона (рассказ, перевод Н. Кондратьевой), с. 363-376
А. Кристи. Красный сигнал (рассказ, перевод И. Сычевой, А. Лаврина), с. 377-396
О. Хаксли. Улыбка Джоконды (рассказ, перевод Н. Волжиной), с. 399-428
А. Лаврин. Примечания, с. 429-430
Загадка миссис Дикинсон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но этого не произошло. Следствие установило, что братья Варен, швейцарцы по происхождению, под разными именами вели довольно бурную жизнь, посещали притоны, поддерживали контакты с целой бандой иностранцев, состоявших под полицейским надзором и исчезнувших после серии ограблений, – их причастность к этим преступлениям была установлена позднее. В доме № 24 по улице
Прованс, где братья Варен действительно жили шесть лет назад, об их дальнейшей судьбе ничего не было известно.
Признаться, дело казалось мне таким запутанным, что я абсолютно не верил в успех расследования и старался совсем не думать о нем. Но Жан Даспри, с которым я тогда часто встречался, напротив, с каждым днем увлекался все больше.
И именно он показал мне в одной иностранной газете заметку, которую перепечатывала и комментировала вся пресса:
«В скором времени в присутствии Императора со-
стоятся первые испытания подводной лодки, которая
произведет революцию в характере ведения будущих
морских боев. Место испытаний будет храниться в тайне
до последней минуты. Утечка информации позволила нам
установить название лодки: “Семерка червей”«.
Семерка червей? Случайно ли такое совпадение? Нет ли какой связи между названием подводной лодки и упомянутыми событиями? Но какого рода связи? То, что случилось здесь, не могло иметь никакого отношения к происходящему там.
– Откуда вам знать? – возражал мне Даспри. – Самые несопоставимые факты часто объясняются одной и той же причиной.
Через день до нас дошел другой отклик:
«Предполагают, что конструкция подводной лодки
„Семерка червей“, испытания которой пройдут в бли-
жайшее время, разработана французскими инженерами.
Эти инженеры, понапрасну искавшие поддержки у своих
соотечественников, вероятно, обратились затем, – но
также безуспешно, – к английскому адмиралтейству. Мы
сообщаем эти новости, не ручаясь за их достоверность».
Я не считаю возможным долго останавливаться на фактах чрезвычайно деликатного свойства, вызвавших, помнится, большое волнение. Однако теперь, когда всякая опасность усложнить ситуацию устранена, мне все же необходимо рассказать о статье в «Эко де Франс», наделавшей в свое время много шума и внесшей в дело о Семерке червей, как его называли, некоторую ясность… и новую путаницу.
Привожу статью за подписью Сальватора в том виде, в каком она появилась:
«Дело о Семерке червей.
Завеса тайны чуть приоткрылась.
Мы будем кратки. Десять лет назад горный инженер
Луи Лакомб, желая посвятить свое время и состояние
исследованиям, которыми занимался, ушел в отставку и
снял на бульваре Майо, № 102, небольшой особняк, неза-
долго до этого построенный и отделанный одним ита-
льянским графом. Благодаря посредничеству двух людей, братьев Варен из Лозанны, один из которых ассистировал
ему при проведении опытов, подготавливая их, а другой
искал для него кредиторов, Луи Лакомб познакомился с
господином Жоржем Андерматтом, только что осно-
вавшим Металлургический банк.
После нескольких встреч ему удалось заинтересовать
последнего проектом подводной лодки, над которым он
работал, и было решено, что, как только изобретение
будет полностью отработано, господин Андерматт
употребит свое влияние и попытается добиться от Ми-
нистерства морского флота разрешения на серию испы-
таний.
В течение двух лет Луи Лакомб регулярно посещал
особняк Андерматта, представляя на суд банкира усо-
вершенствования, которые вносил в конструкцию; так
продолжалось до того дня, когда, удовлетворенный соб-
ственной работой, ибо наконец-то был найден искомый
вариант, инженер попросил месье Андерматта предпри-
нять обещанные шаги.
В тот день Луи Лакомб обедал в доме Андерматта.
Вечером, примерно в половине двенадцатого, он ушел. С
тех пор его больше не видели.
Если перелистать газеты того времени, то можно
встретить сообщение о том, что семья молодого инже-
нера обратилась за помощью к правосудию и что проку-
ратура проявила озабоченность. Но ни к чему определен-
ному это не привело, и в итоге сошлись на том, что Луи
Лакомб, слывший оригиналом и фантазером, никого не
предупредив, отправился в путешествие.
Примем на веру это предположение… хоть оно и не-
правдоподобно. Но возникает вопрос, имеющий перво-
степенное значение для нашей страны: что стало с чер-
тежами подводной лодки? Не увез ли их Луи Лакомб с
собой? Не уничтожены ли они?
Очень серьезное расследование, предпринятое нами, показало, что эти чертежи существуют. И они оказались
у братьев Варен. Почему? Установить это окончательно
нам пока не удалось, точно так же нам неизвестно, по-
чему они не пытались поскорее сбыть их с рук. Боялись, что возникнет вопрос: как они к ним попали? Во всяком
случае такое опасение удерживало их недолго, и мы с
полной уверенностью можем утверждать следующее:
чертежи Луи Лакомба стали собственностью ино-
странной державы, и мы имеем возможность опублико-
вать переписку, которой обменивались по этому поводу
братья Варен и представитель упомянутой державы. В
настоящее время «Семерка червей», изобретенная Луи
Лакомбом, построена нашими соседями.
Удовлетворит ли действительность оптимистиче-
ские ожидания тех, кто был причастен к этому преда-
тельству? У нас есть основания надеяться на обратное, и
хотелось бы верить, что предстоящее событие не разо-
чарует нас».
К этому тексту был подверстан постскриптум:
«Последнее сообщение. Мы справедливо надеялись.
Наши особые информаторы разрешают сообщить, что
испытания „Семерки червей“ оказались неудовлетвори-
тельными. Вполне возможно, что в чертежах, переданных
братьями Варен, не хватало последнего материала, при-
несенного Луи Лакомбом господину Андерматту в тот
вечер, когда он исчез, материала, необходимого для пони-
мания проекта в целом, своего рода резюме, в котором
содержатся окончательные выводы, расчеты и измере-
ния, заложенные в других бумагах. Без этого документа
чертежи как бы полузакончены; так же как без чертежей
сам этот документ бесполезен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: