Агата Кристи - Щелкни пальцем только раз
- Название:Щелкни пальцем только раз
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Щелкни пальцем только раз краткое содержание
Щелкни пальцем только раз - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вероятно, она была весьма невротического склада. Няням не полагается быть чересчур мягкими. Это плохо для пациентов. Их учат быть спокойными и деловыми и внушать доверие.
— Послушайте сестру-сиделку Бересфорд, — улыбнулся Томми.
— Но вернемся к картине, — продолжала Таппенс. — Сосредоточим свое внимание только на картине. Потому как твой рассказ о миссис Боскоуэн заинтриговал меня. Она кажется… она кажется такой интересной.
— Она и была интересная, — сказал Томми:
— По-моему, из всех, с кем нам пришлось столкнуться в этом деле, она самая интересная личность. Она принадлежит к тому типу людей, которые знают суть вещей, но не потому, что о них раздумывают. У меня создалось впечатление, что она знает что-то об этом доме, чего не знаю я и чего, вероятно, не знаешь ты. А вот она что-то знает.
— Странно, что она заговорила об этой лодке, — размышляла Таппенс. — О том, что в первоначальном варианте лодки на картине не было. Как ты думаешь, почему же теперь на ней лодка?
— О-о, — протянул Томми. — Откуда я знаю?
— А не было ли на лодке названия? Не помню, чтобы я его видела, но я ведь особенно и не всматривалась.
— На ней стоит «Водяная лилия»
— Весьма подходящее название для лодки. О чем же оно мне напоминает?
— Понятия не имею.
— И она была абсолютно уверена, что ее муж эту лодку не рисовал… Он мог дописать ее и позже.
— Она говорит — нет. Она выражалась весьма определенно.
— Разумеется, — предположила Таппенс, — мы не рассмотрели еще одну версию. Я имею в виду насчет того, что меня оглушили ударом по голове… это мог быть и кто-нибудь чужой… кто, возможно, последовал за мной из Маркет Бейсинга сюда, чтобы посмотреть, что я задумала. Ведь я задавала там все эти вопросы. Заходила ко всем этим ангелам по торговле недвижимостью. К «Блоджету и Бэрджессу» и ко всем остальным. Они отвлекали меня от этого дома, прибегали к уверткам и отговоркам. С такой же уклончивостью мы столкнулись, когда пытались узнать, куда уехала миссис Ланкастер. Адвокаты и банки, какой-то хозяин, с которым нельзя связаться, потому что он за границей. Точно такая же модель. Они посылают кого-то вслед за моей машиной, чтобы посмотреть, что я делаю, и в свое время меня вырубают. Таким образом, — сказала Таппенс, — мы возвращаемся к могильному камню на церковном кладбище. Почему кто-то не хотел, чтобы я осматривала могильные камни? С ними ведь все равно обращались бесцеремонно — я видела, что там натворили мальчишки, которым надоело уродовать телефонные будки…
— Ты говоришь, там были написаны какие-то слова?
— Да, я бы сказала, вырезанные резцом. Имя — Лили Уотерс [15]и возраст — семь лет…
— Весьма странное все это дело.
— И почему кто-то должен был возражать — я ведь всего-навсего пыталась помочь викарию… и бедному человеку, который пытался отыскать потерянного ребенка… Ну вот, мы опять вернулись к мотиву потерянного ребенка… О бедном ребенке, спрятанном за камином, толковала миссис Ланкастер, а миссис Копли рассказывала о замурованных монахинях и убиенных детях, о матери, которая умертвила своего младенца, о возлюбленном и незаконнорожденном, о самоубийстве… Все эти старые сплетни, слухи и легенды переплелись самым невероятным образом! Чего тут только не нагорожено! И все равно, Томми, один настоящий факт все же был — это не легенда и не слухи…
— Что ты имеешь в виду?
— А то, что из дымохода в этом самом Доме на канале, вывалилась старая оборванная кукла… детская кукла. Она пролежала там очень и очень долго и вся покрылась сажей и мусором.
— Жаль, что ее у нас нет, — сказал Томми.
— Она у меня, — с триумфом заявила Таппенс.
— Ты забрала ее с собой?
— Да. Она меня напугала, ты знаешь, И я решила забрать ее и осмотреть, она ведь никому была не нужна. Я полагаю, супруги Перри сразу бы выбросили ее в мусорное ведро. Она у меня здесь.
Таппенс встала с кушетки, прошла к своему чемодану, порылась в нем и вытащила что-то, завернутое в газету.
— Вот, Томми, посмотри.
С некоторым любопытством Томми развернул газету и вытащил то, что осталось от детской куклы. Вялые ручки и ножки безвольно висели, выцветшие фестоны при его прикосновении посыпались с одежды. Корпус, казалось, сделан из очень тонкой замши, некогда плотно набитой опилками, а теперь проседавшей, потому что тут и там опилки повысыпались. Пока Томми держал куклу в руках, а обращался он с нею очень осторожно, на тельце вдруг образовалась большая ранка, из которой высыпалось немного опилок, а вместе с ними маленькие камешки, которые покатились по полу. Томми принялся подбирать их.
— Боже милостивый, — сказал он себе под нос. — Боже милостивый.
— Как странно, — произнесла Таппенс, — кукла набита камешками. Как ты думаешь, это из дымохода? Отвалился гипс или что-нибудь такое?
— Нет, — ответил Томми. — Эти камешки были внутри корпуса.
Он их уже старательно подобрал, потыкал пальцем в каркас куклы, и оттуда вывалилось еще несколько штук. Он отнес их к окну и повертел в руках. Таппенс наблюдала за ним понимающим взором.
— Странно — набить куклу камешками.
— Ну это не совсем обычные камешки, — ответил Томми. — Для этого, мне представляется, была особая причина.
— Что ты хочешь сказать?
— Взгляни на них. Потрогай руками.
Таппенс с удивлением взяла несколько штук с его ладони.
— Это не что иное, как камешки, — сказала она. — Некоторые довольно крупные, другие маленькие. Почему ты так возбудился?
— Потому что, Таппенс, я начинаю кое-что понимать! Это не камешки, дорогая моя девочка, это бриллианты!
15. Вечер в доме приходского священника
— Бриллианты?! — Таппенс так и ахнула. Переводя взгляд с мужа на камешки, которые она держала все еще в руке, она спросила:
— Эти запыленные вещицы — бриллианты? Томми кивнул.
— Теперь все начинает обретать смысл, понимаешь, Таппенс. Все увязывается. Дом на канале. Картина. Вот погоди, дай об этой кукле услышать Айвору Смиту. Он уже приготовил для тебя букет, Таппенс…
— За что?
— За то, что ты помогла ему поймать большую шайку преступников!
— Ты и твой Айвор Смит! Я полагаю, вот где ты был всю последнюю неделю, бросив меня одну в этой ужасной больнице — как раз когда мне так недоставало твоей блестящей беседы, когда меня надо было подбадривать.
— Практически каждый вечер я приходил в часы, отведенные для посетителей.
— Ты мне почти ничего не рассказывал.
— Меня предупредила эта драконша-сестра, чтобы я тебя не возбуждал. Но послезавтра Айвор сам приезжает сюда, и у нас будет небольшой светский вечерок в доме приходского священника.
— Кто там будет?
— Миссис Боскоуэн, один из крупных местных землевладельцев, твоя подружка мисс Нелли Блай, викарий, разумеется, ты и я…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: