Найо Марш - Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! [сборник: 15, 6]
- Название:Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! [сборник: 15, 6]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1938
- ISBN:978-5-17-111954-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! [сборник: 15, 6] краткое содержание
Инспектор Родерик Аллейн – аристократ, интеллектуал и лучший детектив Скотленд-Ярда – с первого взгляда заинтересовался художницей Агатой Трой. К сожалению, его встреча с этой остроумной женщиной состоялась при довольно неприятных обстоятельствах…
Во время мастер-класса Агаты в ее загородном доме убита натурщица, а главный подозреваемый, живописец и скульптор Гарсия, бесследно исчез. Однако не слишком ли очевидна эта версия? Чем дальше ведет расследование инспектор Аллейн, тем яснее ему становится – настоящим убийцей может быть каждый из гостей…
Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! [сборник: 15, 6] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В офисе он застал мистера Фокса, сурово надзирающего за двумя водопроводчиками, которые снимали в уборной пиджаки.
– Если не выудим ничего проволоками, мистер Аллейн, – сказал он, – боюсь, придется все демонтировать.
– Я больших надежд не питаю, – отозвался Аллейн, – но приступайте.
Один водопроводчик потянул за цепочку и задумался, созерцая вызванный этим действием феномен.
– Ну? – требовательно спросил Фокс.
– Не сказал бы, что так уж хорошо работает, – поставил диагноз водопроводчик, – но ведь, опять же, работает, если понимаете, о чем я. – Подняв палец, он посмотрел на товарища.
– Неполадки с бачком? – рискнул предположить тот.
– Эге.
– Предоставляю все вам, – сказал Аллейн и забрал с собой Фокса в офис.
– Фокс, – начал он, – давайте переберем ключевые кусочки этой чудовищной головоломки. Каковы они?
– Происшествия и взаимоотношения на Дьюкс-Гейт, – тут же подсказал Фокс. – Торговля наркотиками. «Гармония». Подмена. Аккордеон. Характер орудия убийства.
– Добавьте еще один. Пока Ривера играл, метроном не работал. Стрелка начала раскачиваться после того, как Ривера упал, и после того, как были произведены остальные выстрелы.
– Улавливаю, сэр. Да, – замогильно протянул Фокс. – Еще и это. Добавим метроном.
– Теперь давайте пройдемся по остальному материалу и посмотрим, что у нас накопилось.
Устроившись в затхлом офисе Цезаря Бонна, они перебирали, отбрасывали, сравнивали и разбирали фрагменты, установленные в ходе расследования. Их голоса гудели под неумолчный аккомпанемент водных трюков слесарей. Через двадцать минут Фокс закрыл блокнот, снял очки и серьезно посмотрел на начальника.
– Вот что мы имеем, – подвел итог он. – Если отвлечься от горстки незначительных деталей, нам не хватает всего одного кусочка. – Он занес над столом руку ладонью вниз. – Если отыщем его и если, когда его отыщем, он подойдет, что ж, картиночка завершена.
– Если, – сказал Аллейн, – и когда.
Дверь во внутренний офис открылась, и вошел старший водопроводчик. С видом ложной скоромности он протянул голую и выбеленную хлоркой руку. На ладони лежал мокрый револьвер.
– Вам не это нужно было? – спросил он уныло.
IV
Кертис ждал их у входа в здание, где проживал Морри.
– Простите, что мы вас вытащили, Кертис, – извинился Аллейн, – но нам может потребоваться ваше мнение, в состоянии ли он сделать заявление. Это выход Фокса. Он у нас наркорыцарь.
– Что скажете, доктор, как он? – спросил Фокс.
Доктор Кертис некоторое время смотрел на свои туфли, потом осторожно высказался:
– Тяжелое похмелье. Озноб. Депрессия. Возможно, обида на весь свет. Возможно, попытки примирения. Нельзя знать наперед.
– Если он решит заговорить, какова вероятность того, что он будет говорить правду?
– Невелика. Обычно они лгут.
– Какой подход будет лучшим? – спросил Фокс. – Агрессивный или улещивающий?
– Положитесь на свой опыт.
– Могли бы и подсказать, доктор.
– М-да, – неопределенно протянул Кертис. – Пойдемте на него посмотрим.
Квартиры были более современного пошиба и хвастливо выставляли напоказ хромированную сталь почти в «манере Морри Морено» – крикливо и бессодержательно. Аллейн, Фокс и Кертис поднялись на лифте в стиле рококо и прошли по похожему на туннель коридору. Фокс нажал на звонок, и дверь открыл полицейский в штатском. Увидев их, он снял цепочку и, впустив их внутрь, снова запер дверь.
– Как он? – спросил Аллейн.
– Проснулся, сэр. Ведет себя смирно, но беспокоен.
– Что-нибудь говорил? – поинтересовался Фокс. – То есть осмысленное.
– Не особенно, мистер Фокс. Он, кажется, очень тревожится из-за покойного. Говорит, мол, не знает, что будет без него делать.
– Это, во всяком случае, осмысленно, – хмыкнул Фокс. – Идемте, сэр?
Это была дорогая и довольно безликая квартира, примечательная лишь большим числом подписных фотографий в рамках и немалым беспорядком. Морри, облаченный в домашний халат невероятной роскоши, утопал в глубоком кресле, в котором, когда они вошли, как будто еще больше съежился. Лицо у него было цвета невареной курицы и такое же дряблое. Едва завидев доктора Кертиса, он завел жалобный вой.
– Док, – заскулил он. – Я полная развалина. Док, бога ради, посмотрите на меня и объясните им.
Кертис взял его за запястье.
– Послушайте, – умолял Морри, – вы же умеете распознать больного человека… послушайте…
– Помолчите.
Морри потянул себя за нижнюю губу, моргнул и с непоследовательностью куклы чревовещателя расплылся в своей прославленной улыбке.
– Извините нас, – сказал он.
Кертис проверил его рефлексы, поднял веки и посмотрел на язык.
– Вы немного нездоровы, – сказал он, – но нет причин, почему бы вам не ответить на вопросы, которые хотят задать вам эти джентльмены. – Он посмотрел на Фокса. – Он вполне способен усвоить обычное официальное предупреждение.
Фокс оное произнес и пододвинул стул, чтобы сесть лицом к Морри, который наставил дрожащий палец на Аллейна.
– И как вам в голову взбрело, – заревел он, – натравить на меня этого типа? Что плохого в том, чтобы поговорить со мной самому?
– Инспектор Фокс, – объяснил Аллейн, – ведет расследование дел о незаконной торговле наркотиками. Он хочет получить от вас кое-какие сведения.
Он отвернулся, и Фокс взялся за дело.
– Так вот, мистер Морено, – начал он, – думаю, только честно будет вам сообщить то, что нам уже удалось установить. Немного сэкономит время, а?
– Мне нечего вам сказать. Я ничего не знаю.
– Нам известно, что вы очутились в весьма незавидном положении, – продолжал Фокс, – войдя во вкус употребления некоего наркотического препарата. Они ведь крепко забирают, правда?
– Это только потому, что я слишком много работаю, – сказал Морри. – Дайте мне вздохнуть, и я брошу. Клянусь, брошу. Но постепенно. Надо ведь постепенно бросать. Правильно, док?
– Думаю, – мирно отозвался Фокс, – так оно и есть. Вот это я понимаю. Теперь о поставках. Из достоверного источника нам стало известно, что наркотики вам поставлял покойный. Хотите к этому что-нибудь добавить, мистер Морено?
– Это вам старикан рассказал? – вскинулся Морри. – Готов поспорить, что старикан. Или Сид. Сид знал. У Сида на меня зуб. Мерзкий большевик. Это был Сид Скелтон?
Фокс сообщил, что сведения поступили из нескольких источников, и спросил, как лорд Пастерн узнал, что наркотики поставлял Ривера. Морри ответил, что лорд Пастерн всякое умел вынюхивать, но выразиться яснее отказался.
– Насколько я понимаю, – продолжал Фокс, – его светлость затронул вчера эту тему.
Морри тут же впал в истерику.
– Он меня доконает! Вот что он сделает. Послушайте! Что бы ни случилось, не дайте ему это сделать. Он достаточно чокнутый, чтобы это сделать. Честно. Честное слово, он достаточно чокнутый.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: