Найо Марш - Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! [сборник: 15, 6]
- Название:Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! [сборник: 15, 6]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1938
- ISBN:978-5-17-111954-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! [сборник: 15, 6] краткое содержание
Инспектор Родерик Аллейн – аристократ, интеллектуал и лучший детектив Скотленд-Ярда – с первого взгляда заинтересовался художницей Агатой Трой. К сожалению, его встреча с этой остроумной женщиной состоялась при довольно неприятных обстоятельствах…
Во время мастер-класса Агаты в ее загородном доме убита натурщица, а главный подозреваемый, живописец и скульптор Гарсия, бесследно исчез. Однако не слишком ли очевидна эта версия? Чем дальше ведет расследование инспектор Аллейн, тем яснее ему становится – настоящим убийцей может быть каждый из гостей…
Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! [сборник: 15, 6] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Чтобы сделать что?
– Что он и сказал. Написать про меня в ту проклятую газету.
– В «Гармонию»? – помолчав, переспросил Фокс. – Вы про это издание говорите?
– Про нее самую. Он сказал, что знает кое-кого… Боже, да у него просто пунктик. Ну, понимаете… Будь он проклят, распят и четвертован! – заорал Морри. – Он меня прикончит. Он прикончил Карлоса, и что мне теперь делать, где дурь добывать? Все следят и шпионят, а я просто не знаю! Карлос никогда мне не говорил. Я не знаю.
– Никогда вам не говорил? – мирно переспросил Фокс. – Подумать только! Никогда не открывал, откуда берет?! И готов поспорить, гайки прикручивал, когда приходило время платить. А?
– Ха, Америку открыли!
– И никаких послаблений? Скажем, если вы его выручите?
Морри снова съежился в кресле.
– Ничего про это не знаю. Я вообще вас не понимаю.
– Я к тому говорю, – объяснил Фокс, – ведь, бывает, подворачиваются удачные возможности, верно? Леди или, возможно, их партнеры просят дирижера сыграть конкретную вещицу. Банкнота переходит из рук в руки, и неизвестно: может, она чаевые, а может, авансовый платеж, а на следующий раз доставляется товар. Мы с таким встречались. Интересно, не вынуждал ли он вас оказывать ему услуги? Нет-нет, не хотите, можете ничего не говорить. У нас есть фамилии и адреса всех вчерашних гостей клуба, и картотеки тоже имеются. Дела на людей, ну, понимаете, про которых известно, что они таким балуются. Поэтому я не буду настаивать. Не беспокойтесь. Но я думал, что у него с вами была какая-то договоренность. Из благодарности, если можно так выразиться…
– Благодарность! – Морри визгливо рассмеялся. – Вы воображаете, будто вам все известно. – Он многозначительно втянул носом воздух. Тут он начал задыхаться, его прошиб пот. – Не знаю, что мне делать без Карлоса, – прошептал он. – Кто-то должен мне помочь. Это все старикан виноват. Он и девчонка. Если бы мне только покурить… – Он посмотрел на доктора Кертиса жалобно. – Не укольчик. Я знаю, укольчик вы мне не сделаете. Но только покурить. Обычно я по утрам не принимаю, но сегодня же исключение, док. Не могли бы вы, док…
– Вам придется еще немного потерпеть, – с толикой доброжелательности отозвался доктор Кертис. – Погодите немного. Мы не станем утруждать вас дольше, чем вы способны выдержать. Потерпите.
Внезапно и глупо Морри зевнул, да так, что зевок расколол его лицо пополам, обнажив десны и обложенный язык. Он потер руками шею.
– У меня все время такое чувство, будто что-то забралось мне под кожу. Червяки или еще какие насекомые, – сказал он раздражительно.
– По поводу орудия убийства.
Морри подался вперед, уперев руки в колени и пародируя Фокса.
– По поводу орудия убийства? – злобно передразнил он. – Занимайтесь-ка своим делом, сами ищите орудие убийства. Приходите сюда, мучите человека. Чья была пушка? Чей был чертов зонт? Чья была чертова падчерица? Чье это чертово дело? Убирайтесь! – Задыхаясь, он снова рухнул в кресло. – Убирайтесь. Я в своем праве. Вон.
– Почему бы и нет? – согласился Фокс. – Предоставим вас самому себе. Разве только мистер Аллейн?..
– Нет, – сказал Аллейн.
У двери доктор Кертис обернулся.
– Кто ваш врач, Морри? – спросил он.
– Нет у меня врача, – прошептал Морри. – Никогда со мной ничего не случалось. Ничегошеньки.
– Мы найдем кого-нибудь, кто бы за вами присмотрел.
– А вы сами не можете? Вы не можете за мной присмотреть, док?
– Мог бы, – пожал плечами доктор Кертис.
– Пошли, – сказал Аллейн, и они вышли.
V
Один конец Мейтерфэмильес-лейн сильно пострадал при бомбежке и практически исчез с лица земли, но другой стоял целый и невредимый – узенькая улочка старого Сити с древними зданиями, водянистым запахом, темными проходами между домами и дерзким очарованием.
Редакция «Гармонии» располагалась в высоком здании на углу, где Мейтерфэмильес-лейн начинала спуск с холма, а вправо ответвлялся тупичок под названием Джорнеймен-степс. Оба этим воскресным днем пустовали. Шаги Аллейна и Фокса гулко отдавались на мостовой. Не доходя до угла, они встретили Найджела Батгейта, который стоял в подворотне, ведущей на двор пивоварни.
– Во мне, – приветствовал их Найджел, – вы видите добровольного летописца детективов и карманный путеводитель по Сити.
– Надеюсь, ты прав. Что у тебя для нас есть?
– Его комната на первом этаже, окно выходит на эту улицу. Ближайший вход – за углом. Если он на месте, дверь в его контору будет заперта на засов изнутри, снаружи будет табличка «Занято». Он, видите ли, запирается.
– Он на месте, – сказал Аллейн.
– С чего вы взяли?
– За ним был хвост. Наш человек позвонил из автомата, и сейчас он вот-вот должен вернуться к себе в контору.
– Вот по этому проулку, если сообразительности хватит, – пробормотал Фокс. – Осторожно, сэр!
– Тихонько, тихонько, – шепнул в ответ Аллейн.
Найджел обнаружил, что его ловко задвинули в глубь подворотни, погребли в объятиях Фокса и затянули в нишу. Аллейн как будто прибыл туда же одновременно.
– Только попробуйте пискнуть, в управление больше ни ногой! – шепнул Аллейн.
Кто-то бодрым шагом шел по Мейтерфэмильес-лейн. Приближающиеся шаги эхом отдались в подворотне, когда Эдвард Мэнкс прошел мимо в лучах солнечного света.
Они неподвижно привалились к темному камню и явственно услышали стук в дверь.
– Ваш ищейка, – не без пыла заметил Найджел, – похоже, опростоволосился. За кем, по-вашему, он следил? Явно не за Мэнксом.
– Явно, – согласился Аллейн, а Фокс что-то буркнул невнятно.
– Чего ждем? – раздраженно спросил Найджел.
– Дай ему несколько минут, – отозвался Аллейн. – Пусть обустроится.
– Я иду с вами?
– А ты хочешь?
– Конечно. Только слишком уж жаль, – сказал Найджел, – что мы с ним знакомы.
– Может, до рукоприкладства дойти, – раздумчиво протянул Фокс.
– Очень даже вероятно, – согласился Аллейн.
Стайка воробьев перепархивала и ссорилась на солнечной улице, откуда ни возьмись ветер нанес вдруг пыль, и где-то за пределами видимости фалы бились об оставленный без присмотра флагшток.
– Скучно, однако, – заметил Фокс, – работать в Сити воскресным днем. В молодости я полгода так оттрубил. Ловишь себя на мысли, какого черта ты тут делаешь и все такое.
– Ужасающе, – согласился Аллейн.
– Я носил с собой свод правил и процедур, выдаваемый констеблям, и старался заучивать по шесть страниц в день. В те дни я был, – безыскусно пояснил он, – молодым и честолюбивым.
Найджел глянул на часы и закурил.
Тянулись минуты. На Биг-Бене пробило три, затем последовал беспорядочный перезвон других часов. Осторожно выйдя из подворотни, Аллейн посмотрел в обе стороны Мейтерфэмильес-лейн.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: