Эллери Куин - Друри Лейн [омнибус]
- Название:Друри Лейн [омнибус]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1932
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эллери Куин - Друри Лейн [омнибус] краткое содержание
Друри Лейн [омнибус] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
161
Бог из машины ( лат. ) — в античной драме бог, который сверхъестественным вмешательством решал все проблемы; в переносном смысле — средство, способное разом избавить от затруднений.
162
Макиавелли, Никколо (1469–1527) — итальянский политический мыслитель, признававший допустимость использования любых средств ради укрепления государства.
163
Согласно греческому преданию, сиракузский тиран Дионисий I предложил на один день престол своему фавориту Дамоклу, считавшему Дионисия счастливейшим из смертных. В разгар пира Дамокл увидел над головой обнаженный меч, висевший на конском волосе, и понял призрачность благополучия тирана. В переносном смысле дамоклов меч — постоянная угроза.
164
Оппенхайм, Эдуард Филлипс (1866–1946) — английский писатель, автор авантюрных романов.
165
Ганди, Мохандас Карамчанд (1869–1948) — лидер и идеолог индийского национально-освободительного движения, прозванный Махатмой («Великой душой»).
166
Кобольд — в германском и скандинавском фольклоре фантастическое существо, аналогичное гному или домовому.
167
См. роман «Трагедия Икс».
168
Джонсон, Сэмюэл (1709–1784) — английский литератор и лексикограф.
169
Следовательно ( лат. ).
170
Фальстаф — персонаж пьес У. Шекспира «Король Генрих IV» и «Виндзорские насмешницы», старый жизнелюб, толстяк и обжора.
171
Гхарри-валла — индийский возница.
172
Дромио — персонаж пьесы У. Шекспира «Комедия ошибок».
173
Прима-балерина ( фр. ).
174
Сир, Публилий (I в. до н. э.) — римский мимический поэт сирийского происхождения, прославившийся остроумными изречениями.
175
Вместе ( лат. ).
176
В предыдущее состояние ( лат. ).
177
Имеете доступ ( фр. ).
178
Шекспир У. Сонет № 35. Перевод Б. Пастернака.
179
Татт, Эфраим — адвокат и детектив, герой произведений американского писателя Артура Чини Трейна (1875–1945).
180
Блэкстоун сэр Уильям (1723–1780) — английский юрист.
181
Маньяк-детоубийца, орудовавший в Дюссельдорфе, на западе Германии, в 1929 г.
182
Роман ( фр. ).
183
Банши — в ирландском фольклоре дух, чьи вопли предвещают смерть.
184
Браммелл, Джордж Брайан (Красавчик) (1778–1840) — британский щеголь и законодатель мод.
185
Способ действий ( лат. ).
186
Феникс — в фольклоре многих народов волшебная птица, сжигающая себя в старости и возрождающаяся из пепла молодой и обновленной.
187
Маленький лорд Фаунтлерой — герой одноименного романа американской писательницы Фрэнсис Элизы Бёрнетт (1849–1924).
188
Квазимодо — горбун звонарь из романа Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери».
189
Василиск — мифологическое чудовище, способное убивать взглядом.
190
Ласкар — матрос-индиец.
191
Мерлин — волшебник в легендах о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.
192
Весталки — в Древнем Риме жрицы богини домашнего очага Весты, дававшие обет безбрачия.
193
Филистимляне — народ, населявший с XII в. до н. э. юго-восточное побережье Средиземного моря и враждовавший с иудеями.
194
То есть ( лат. ).
195
Иосиф — в Библии любимый сын Иакова и Рахили, которому отец сделал разноцветную одежду (Бытие, 3:37) — Здесь и далее примеч. пер.
196
Арсен Люпен — герой произведений французского писателя Мориса Леблана (1864–1941), вор-джентльмен.
197
Оксфорд и Кембридж — университетские центры в Великобритании.
198
Оппенхайм, Эдуард Филлипс (1866–1946) — английский писатель, автор авантюрных романов.
199
Грант, Улисс Симпсон (1822–1885) — американский генерал, в 1869–1877 гг. 18-й президент США.
200
Столовая ( фр. ).
201
Кухня ( фр. ).
202
Браммелл, Джордж Брайан по прозвищу Красавчик (1778–1840) — знаменитый английский щеголь и законодатель мод.
203
Ну да, месье ( фр. ).
204
Жандарм ( фр. ).
205
Дамы и господа ( фр. ).
206
Лафайет, Мари-Жозеф-Поль-Ив-Рош-Жильбер дю Мотье, маркиз де (1757–1834) — французский военный и государственный деятель, участник американской и французской революций.
207
Конклин, Честер (1888–1971) — американский актер.
208
Амазонки — в греческой мифологии племя женщин-воительниц в Малой Азии или предгорьях Кавказа.
209
Эйвон — река в центральной Англии, протекающая через город Стратфорд-на-Эйвоне, где родился и похоронен У. Шекспир.
210
По южной моде ( фр. ).
211
Джонсон, Бенджамин (Бен) (1573–1637) — английский драматург, поэт и актер.
212
Марло, Кристофер (1564–1593) — английский драматург.
213
Дорогая ( англ. ).
214
Patience (Пейшнс) — терпение ( англ. ).
215
Крез (595–546 до н. э.) — царь Лидии, чье богатство пошло в поговорку.
216
Моисей — в Библии (Исход) пророк, выведший евреев из Египта в Палестину.
217
Джеггард, Уильям (ок. 1568–1623) — английский печатник и издатель.
218
Харди, Томас (1840–1928) — английский романист, поэт и драматург.
219
29 сентября.
220
Мильтон, Джон (1608–1674) — английский поэт и политический деятель.
221
Весталки — в Древнем Риме жрицы богини домашнего очага Весты, дававшие обет безбрачия.
222
Тич, Эдвард (ум. 1718) — английский пират по прозвищу Чёрная Борода.
223
Упоминаемое в Библии целебное средство, добываемое в одной из областей Палестины.
224
Дромио — персонаж пьесы У. Шекспира «Комедия ошибок». Друри Лейн дает своим слугам шекспировские имена.
225
Барнфилд, Ричард (1574–1627), Гриффин, Бартоломью (ум. 1602) — английские поэты.
226
Небольшая поэма У. Шекспира «Страстный пилигрим» построена в виде нескольких сонетов, где фигурируют римская богиня любви Венера и ее возлюбленный Адонис.
227
Флетчер, Джон (1579–1625) — английский драматург.
228
Барнум, Финеас Тейлор (1810–1891) — американский цирковой антрепренер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: