Глэдис Митчелл - Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник]
- Название:Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-104658-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глэдис Митчелл - Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник] краткое содержание
Мистер Тидсон уверяет всех, что мальчишку наверняка утопила наяда, однако мисс Кармоди начинает подозревать в этом преступлении самого Тидсона. Какие основания у нее могут быть для этого? А через некоторое время находят тело еще одного подростка… Полиция теряется в догадках, но на помощь им придет миссис Брэдли.
В любимой лодке прекрасного, как греческий бог, но, к сожалению, глухонемого юноши Фрэнсиса Кокса находят привязанный ко дну труп человека, промышлявшего шантажом. А вскоре происходит и еще одно загадочное убийство, но уже в поместье, в котором сэр Адриан — дед Фрэнсиса и страстный спортсмен, собрал игроков для участия в крикетном матче.
Связаны ли эти преступления между собой? И имеют ли какое-то отношение к ним Фрэнсис, его брат-близнец Дерек и сам сэр Адриан? Миссис Брэдли предстоит во всем разобраться.
Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Значит, вы думаете, что она морочила Тидсону голову и позволила ему поверить, что она убьет Прис-Гарварда, когда придет время?
— Не знаю. Она явно его боялась не только из-за имеющегося у него мотива для убийства Артура, но, разумеется, и в сексуальном отношении. Не думаю, что такой молодой человек, как вы, имеете хоть какое-то представление о глубине ужаса подобного рода, который далеко не ограничивается лишь физическими ощущениями. Вероятно, она позволила ему думать, что будет действовать в соответствии с его предложениями.
— Предложениями обоего рода? А, я начинаю понимать. Видимо, это объясняет визит «призрака», после которого она настояла на обмене с вами комнатами.
— «Монахиней», безусловно, был мистер Тидсон.
— О да, мяукающее видение. Мне всегда это казалось фальшивой историей.
— И это также объясняет появление посетителя, в которого я запустила щеточкой для ногтей. Это, конечно же, была мисс Кармоди, которая пришла посмотреть, что происходит.
— Тогда откуда синяки у остальных?
— Здесь, я думаю, можно много чего порассказать. Как бы то ни было, та нелепая ситуация расстроила планы мисс Кармоди, как и предвидел мистер Тидсон. Пожилая старая дева не может позволить себе выглядеть смешно, если дорожит чувством собственного достоинства. Я спасла ее, увезя на день в Борнмут.
— Не зная, что там находятся Прис-Гарварды?
— В то время еще не зная, что там находятся Прис-Гарварды. Мистер Тидсон, наверное, был сражен, когда узнал, куда мы ездили, не сомневаюсь, что он-то знал о местонахождении Артура.
— А что же квартира на Грейт-Уэст-роуд? По всей вероятности, адрес для личных дел?
— Да. Письмо про наяду послали оттуда, и у Конни был ключ, который мистер Тидсон мог дать ей в какой-то момент, а мог и не давать.
Лора застонала.
— Да, — сказала миссис Брэдли, — весьма страшный человек этот мистер Тидсон, а Конни…
— Конни, должно быть, дура, — без обиняков заявила Лора. — Проблема в том, что мы должны найти ее до того, как она причинит какой-то вред мистеру Тидсону.
— Я бы не стал ей мешать, — заявил Гэвин. — Мерзкий старый негодяй!
— Потому что убил мальчиков в надежде, что Конни убьет Артура, или потому, что пытался соблазнить Конни? — с иронией осведомилась миссис Брэдли.
— Последнее, конечно, — решительно и честно ответил Гэвин.
Миссис Брэдли и Лора рассмеялись,
— Речь мужчины и болвана! — Лора подхватила его под руку своей сильной рукой и любовно толкнула в бок.
— Ну хорошо, — сказал Гэвин, — подводя итог, что насчет мистера Тидсона?
— Мне кажется, — проговорила миссис Брэдли, — что наш лучший план — поджидать его. Он обязательно объявится.
Однако, к всеобщему удивлению, первым объявился юный Прис-Гарвард. Они встретили его за чаем у Крит, с которой он, похоже, очень хорошо поладил. Удивление выразила отчасти и Крит. Она, со всей очевидностью, не представляла, что миссис Брэдли уже знакома с мальчиком, но тут же овладела собой и быстро сказала:
— Я очень хотела с ним познакомиться. Мы, как вы знаете, родственники по моему мужу.
Артур предложил собственное объяснение, совпавшее со словами Крит.
— Меня отпустили, — сказал он, улыбаясь Крит, — так как миссис Тидсон — моя тетя и скоро возвращается на Тенерифе. Конечно, мне нужно вернуться к службе в часовне. Я расстроен, что не увидел дядю Эдриса.
— О, он приедет до твоего ухода, — успокоила его Крит, скосив взгляд в сторону миссис Брэдли. — Ему пришлось навестить твою тетю Присциллу в Лондоне. Я жду его возвращения с минуты на минуту.
Но Артуру пришлось уйти, не встретившись со своим дядей и наследником.
— Обидно, — сказала Крит, провожая мальчика до выхода из отеля. — Он опоздал на поезд. Это на него похоже. Если ты его встретишь, то, наверное, узнаешь. Ты должен помолиться за меня твоему святому, прошу тебя. Ты милейший мальчик. Ты должен приехать погостить ко мне на Тенерифе. Я обзаведусь ради тебя новым партнером по играм, он тебе понравится.
— Испанцем? — воскликнула миссис Брэдли.
Крит улыбнулась и сжала руку Артура.
— Артур знает, что я шучу. — Она помахала мальчику, и он зашагал по узкой улице в развевающемся черном плаще, который казался еще короче из-за длинных ног Артура в серых брюках. Крит повернулась к миссис Брэдли и сказала: — Мне кажется, бедный Эдрис в опасности.
— Думаю, да, — согласилась миссис Брэдли. — Но бесполезно просить меня спасти его. Я даже не знаю, какая помощь ему нужна.
— Я тоже. Он с бедной Присси.
— Да? Я этого не знала. Ему повезло, что он не в тюрьме.
— Он прислал мне телеграмму.
Миссис Брэдли взяла телеграмму, уселась на дубовую скамью со спинкой и подлокотниками, стоявшую у стены в вестибюле, и прочла сообщение.
«В Лондоне скоро буду тебя», — написал мистер Тидсон для передачи.
— Уверена, он приедет сегодня вечером, — сказала Крит.
Но в десять часов вечера мистер Тидсон еще не появился. Пожав плечами, Крит бросила ждать и объявила о своем намерении лечь спать. В половине одиннадцатого в гостиную вошел Томас и сказал, что миссис Брэдли вызывают к телефону. Это был Гэвин.
— Значит, вы бодрствуете?
— Да. Стервятники собираются, — невесело хихикнула в трубку миссис Брэдли.
— Тидсон там?
— Нет.
— Ожидается?
— Полагаю, да.
— Крит Тидсон с вами нет?
— Она в отеле, но ушла спать.
— Я так понимаю, она вполне оправилась?
— Похоже на то.
— Что ж, послушайте, у меня появилась зацепка по убийству второго мальчика. Не могу сказать по телефону. Когда мы можем встретиться завтра?
— Так рано, как вы хотите.
— Тогда в половине одиннадцатого. Я приду в курительную комнату и подожду вас там. Думаю, теперь он наш. Значит, завтра. Доброй ночи.
Договоренность эта осуществилась в другом месте и в другое время. Прекрасным утром миссис Брэдли проснулась рано, встала в шесть и к семи часам шла по липовой аллее к западному фасаду собора.
С дорожки, тянувшейся вдоль берега реки, виднелся длинный склон холма Сент-Кэтрин, пересекаемый только темной тенью рва, который образовывал неожиданно глубокий провал на гладкой поверхности дерна. Роща на вершине холма казалась почти черной. Зеленоватые ивы по берегам реки и вдоль ручьев и каналов склонялись под тяжестью листвы над быстрой, чистой водой, а в осоке пробивалась желтизна, знаменуя наступление осени. Воздух был прозрачный и очень холодный, поэтому миссис Брэдли пришлось идти не быстро, но быстрее, чем она первоначально намеревалась. Мистера Тидсона она увидела только на обратном пути в город. Почувствовав себя согревшейся к тому времени, когда она поднялась и спустилась с холма и оказалась напротив деревянного моста, миссис Брэдли повернула и прошла по тропинке, чтобы постоять на мосту и посмотреть на глубокие воды.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: